Sep 3, 2004 20:02
19 yrs ago
158 viewers *
English term

in re

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law (general) Judgment of divorce
In re the marriage of:
XX, Petitioner, Case No 2345
and
YY, Respondent
Findings of fact, conclusiones of law and judgment of divorce

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

In re

Veo que nadie lo ha mencionado: es un término en latín, utilizado en la jerga de los abogados. En mi opinión, como en muchos otros casos como este, no debería traducirse.
In re: En la realidad de las cosas, en los hechos. (Lo cual no concuerda mucho con lo propuesto por lo colegas, por cierto... pero bueno, yo, de latín, nada).
(Zanoner, Ángela María, Frases latinas, Editorial de Vecchi, Barcelona, 2000).
Saludos.
Peer comment(s):

agree Ricardo Galarza : De acuerdo. Esta (como "in situ" "prima facie" y tantas otras locuciones latinas), se usan en derecho en inglés y en español. Ahora discrepo en cuanto al significado que tú le das. Quiere decir, en referencia a, respecto de, en lo que refiere a, etc.
6 hrs
Gracias. Pero como no sé (casi) nada de latín, puse la referencia tal cual: "En la realidad de las cosas, en los hechos." No lo digo yo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+5
4 mins

con referencia a/ En lo que se refiere a

Con referencia al/ En lo que se refiere al matrimonio de...
Peer comment(s):

agree Veronick : de acuerdo
2 mins
Gracias, Veronick!
agree Xenia Wong
22 mins
Gracias, Xenia!!
agree Marta Mozo
22 mins
Muchas gracias!
agree Nora Bellettieri
1 hr
Gracias, Nora!
agree raulruiz
12 hrs
Gracias, Raul!
Something went wrong...
4 mins

referencia

una opción
Something went wrong...
+2
21 mins

Causa:

legalese
Peer comment(s):

agree Ltemes
11 mins
agree María Eugenia Wachtendorff
6 hrs
Something went wrong...
27 mins

Asunto:

Normalmente así se expresa, cuando menos en México.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search