Jun 21, 2004 17:55
19 yrs ago
English term

I could not stop thinking about you at all

Non-PRO English to Bosnian Art/Literary Poetry & Literature
Love Story

Proposed translations

+3
59 mins
Selected

Nikako nisam mogao prestati da mislim na tebe.

.)
Peer comment(s):

agree A.Đapo
1 hr
hvala
agree ana_trans
1 hr
hvala
agree Tanja Abramovic (X)
2 days 10 hrs
hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!The answer was very helpful!!"
+1
58 mins

Nikako ne mogu prestati da mislim na tebe.

Nikako ne mogu prestati da mislim na tebe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-06-21 18:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

This is actually past tense, so it is better to say:
Niakako nisam mogao prestati da mislim na tebe.
Peer comment(s):

agree A.Đapo
1 hr
Something went wrong...
+1
6 hrs

Neprestano mislim na tebe !

.. this is actually "present continuous" !

:-)

If you want it in the VERY PROPER form you shoud use ONE out of FOUR past tenses, namely AORIST (which is most poetic, btw), so:

NE MOGOH PRESTATI MISLITI O TEBI !

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 59 mins (2004-06-22 00:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

And that: \"AT ALL\" = \"UOPĆE\" or \"UOPŠTE\" ...

Depending of WHAT varian of Bosnian you want to use !
And you are most welcome by the \"Bosnian grammar\" to use BOTH of them !
Peer comment(s):

agree Nedzad Selmanovic
15 hrs
Something went wrong...
+3
1 day 13 hrs

Na te mislim

"Na te mislim, kada zora sviće,
na te mislim, kad se svrši dan,
na te mislim, kad se svako biće,
sprema tihi da prosniva san.

Na te mislim kad se sunce gubi,
uvijek na te mislim samo ja,
tebe jednog moje srce ljubi,
na tom svijetu sreća si mi sva.

Bez tebe mi ne miriši cvijeće,
gorak mi je plod bez tebe svak',
gdje ti nisi za me nema sreće,
gdje ne dišeš nečist mi je zrak.

I do groba mislit' ću na tebe,
bez tebe mi pust je život taj,
dok u tijelu duša ne ozebe,
mom životu dok ne dođe kraj."

p.s. Danas me bas uhvatila neka romantika (bila sam sinoc u kinu i gledala "After Sunset"). ahhhh
Peer comment(s):

agree Tanja Abramovic (X) : very romantic, indeed; bas me zanima da li se dopisuju preko imejla, ili salju tekst poruke preko mobilnog.
21 hrs
mozda joj ubacuje papirice u postansko sanduce....
agree Mirjana Gacanovic : cudna neka ljubav, indeed, mislim da smo do sad svi intrigued
22 hrs
ipak ja cisto sumnjam da ce ovo da mu pomogne....
agree Nedzad Selmanovic : Ne znam, gdje i iz koje pjesme je, ali sam čuo slijedeći refren:"Na te mislim i dok spavam".
1 day 8 hrs
hmm... "Prvo je bila san, a onda stvarnost njegovih besanih noći." Gerd W. Heyse, prevela ja sama, dok sam jos znala sta je to slobodno vreme i u istom prevodila aforizme nemackih aforisticara.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search