Mar 23, 2023 11:24
1 yr ago
67 viewers *
English term
Holy banana! Everyone could guess this password! Choose a stronger one.
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Holy banana! Everyone could guess this password! Choose a stronger one.
Holy banana! Everyone could guess this password! Choose a stronger one.
Le style doit être formel, c'est pour une application de partage d'infos entre collègues d'entreprises. Je vois l'idée pour "holy banana" mais à placer dans ce contexte je sèche....Je pensais en fait ....l'ignorer et me contenter de ....Votre mot de passe est beaucoup trop facile à deviner, merci d'utiliser un mot de passe renforcé.
Merci à vous
Le style doit être formel, c'est pour une application de partage d'infos entre collègues d'entreprises. Je vois l'idée pour "holy banana" mais à placer dans ce contexte je sèche....Je pensais en fait ....l'ignorer et me contenter de ....Votre mot de passe est beaucoup trop facile à deviner, merci d'utiliser un mot de passe renforcé.
Merci à vous
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Omettre
Votre proposition me semble une bonne adaptation culturelle.
En anglais ça peut paraître sympa, mais je trouve quelque peu irritant que le logiciel vous traite comme un enfant dans un contexte formel.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-03-23 23:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
Comme dit très justement Adrien Esparron, s'il faut souligner l'avertissement, "Attention!" est une bonne option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2023-03-24 12:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
À mon avis, ce ne sont pas les exclamations proposées, toutes bien naturelles, mais le ton "paternaliste" du logiciel qui semble étrange pour ce type d'instructions.
En anglais ça peut paraître sympa, mais je trouve quelque peu irritant que le logiciel vous traite comme un enfant dans un contexte formel.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-03-23 23:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
Comme dit très justement Adrien Esparron, s'il faut souligner l'avertissement, "Attention!" est une bonne option.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2023-03-24 12:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
À mon avis, ce ne sont pas les exclamations proposées, toutes bien naturelles, mais le ton "paternaliste" du logiciel qui semble étrange pour ce type d'instructions.
Peer comment(s):
agree |
Philippe Etienne
: Puéril en effet, sauf peut-être pour une start-up américaine de djeuns génies mutants à lunettes pour rappeler combien c'est stylé de bosser chez eux!
19 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Platary (X)
: Je rejoins ce point de vue. Cela me fait penser de la même manière au "Tu" que l'on recontre bien trop souvent en allemand (surtout suisse...).
25 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Daryo
: Even in EN, it's not "the done thing" - it's more the kind of "style of communication" adopted by some companies that are eager to sound "cool" (& similar BS).
28 mins
|
All too often translated literally!
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
37 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Marylène Piallat
: également de cet avis, ou bien mettre "Oups," suivi de la proposition de Brice
55 mins
|
Merci!
|
|
disagree |
Samuel Clarisse
: Pourquoi omettre ? On a une expression à traduire qui peut l'être de plein de manières différentes... Tout en respectant l'essence de la source.
3 hrs
|
En respectant à la fois l'essence de la source et le naturel du texte cible.
|
|
disagree |
AllegroTrans
: I see no reason to omit; you are making a judgement whereas the Asker is faced with making a translation, not a judgement
3 hrs
|
Yes, but a translation that doesn't sound translated.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. "
-1
3 mins
Ah, bon sang ! / Tonnerre ! / (Ben mon vieux !)
Ça rappelle les exclamations de Robin dans la série de Batman avec Adam West et Burt Ward !
Peer comment(s):
disagree |
Samuel Clarisse
: Pas du tout le même registre même si l'idée est là
0 min
|
+4
3 mins
Zut alors ! Tout le monde peut deviner ce mot de passe ! Choisissez-en un plus fort.
"Zut alors !" reste dans le même registre, est facilement compréhensible et souvent utilisé dans les interfaces utilisateur.
Peer comment(s):
agree |
Sylvie LE BRAS
22 mins
|
agree |
AllegroTrans
47 mins
|
agree |
José Patrício
: https://www.quora.com/What-does-the-French-phrase-zut-alors-...
1 hr
|
disagree |
Marie-Pascale Wersinger
: I think you should interpret a little. The speaker says holy banana because he is appalled of the poor choice his friend made. The French ah zut is flavorless in that it doesn’t convey the judgment manifested by the speaker
1 hr
|
Faux... Ce n'est pas ce qui est dit et il n'y a aucune histoire d'amis ici !
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
2 hrs
|
agree |
Andrew Bramhall
2 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
3 hrs
|
disagree |
Isabelle Rodriguez
: Me semble un peu désuet/enfantin.
10 days
|
Et "Holy banana" non alors ?!
|
18 mins
Tonnerre de Brest
Si le Capitaine Haddock est assez formel pour le contexte... Toute exclamation du même acabit pourrait fonctionner: que diable, nom d'une pipe, mille sabords (j'ai une faiblesse pour le Capitaine...). Il faut peut-être prendre en considération le type de lecteur (catégorie socio-professionnelle, secteur d'activité de l'entreprise) pour quelque chose de plus ciblé ?
+5
2 hrs
Oops! N’importe qui pourrait deviner ce mot de passe. Choisissez en un qui soit plus sûr
Les logiciels informatiques disent “oops!” en cas d’erreur de l’utilisateur
Peer comment(s):
agree |
Andrew Bramhall
24 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Marion Hallouet
49 mins
|
Merci!
|
|
disagree |
Samuel Clarisse
: Oops ne s'écrit pas ainsi en FR + espaces insécables manquants
1 hr
|
D’accord pour ‘oups!’
|
|
agree |
Maïté Mendiondo-George
: passons sur l'orthographe ..mais l'idée est excellente . Choisissez en un plus sûr serait plus concis et parfait
4 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
AllegroTrans
: I have seen "oops !" on French websites
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Charles R.
: Je préfère « oups » mais l'idée est bonne.
19 hrs
|
Thank you !
|
|
agree |
Isabelle Rodriguez
: Cependant orthographié "Oups !", avec un espace insécable avant le point d'exclamation.
9 days
|
Thank you!
|
Discussion