Nov 20, 2020 12:46
3 yrs ago
19 viewers *
Italian term

tensione amorosa

Italian to German Other Other Verifica e prove su scari
Irgendwie finde ich heute keine schöne Formulierung für den Teil in Anführungsstrichen. Der Satz stammt aus einem Text eines Hochzeitsplaners (der in diesem Fall für homosexuelle Paare bestimmt ist).

Vielen Dank für die Denkanstöße.

E’ in un attimo che il matrimonio suggella "la tensione amorosa di impressioni di mesi, di anni"; poche parole, un rito, emozionati sguardi raccolgono il desiderio costruito, giorno dopo giorno e pronto a rinascere sotto nuova veste.

Proposed translations

43 mins

liebevolle Verbundenheit

Dieser besondere Augenblick, in dem mit der Eheschließung die liebevolle Verbundenheit zweier Menschen mit all ihren gemeinsamen Erlebnissen und Erinnerungen an die zurückliegenden Monate und Jahre besiegelt wird. Ein Ritual mit wenigen Worten, mit Blicken voller Emotionen, und dem Tag für Tag immer mehr gefestigten Wunsch, bereit zu sein für eine gemeinsame Zukunft in einem neuen vom Leben geschriebenen Kapitel.
Sorry, irgendwie ist wohl grad meine romantische Ader mit mir durchgegangen! :-D
Ja, ich weiß, die Übersetzung ist sehr "frei", aber in einem solchen Fall kann man sich nicht so sehr auf das Original beziehen. Im Italienischen klingts auch ohne viel Worte romantisch, im Deutschen muss man sich da schon mehr anstrengen... ;-)
Note from asker:
Vielen Dank für die große Mühe :-) Mir fehlt im Moment die romantische Ader.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Es bedarf nur eines Augenblicks, um

eine Liebesbeziehung zu besiegeln, die sich über Monate und Jahre bewährt hat. Wenige Worte, ein Ritual, Blicke voller Gefühle und lang gehegter Wünsche, die nun eine neue Form der Erfüllung finden.
Note from asker:
Auch dir vielen lieben Dank und ein schönes Wochenende!
Peer comment(s):

agree Z-Translations Translator
27 days
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search