Sep 23, 2020 08:47
3 yrs ago
12 viewers *
English term

Sanibel stoop

English to Hungarian Art/Literary Poetry & Literature krimi
Ez valami kagylószedési technika, vagy posztúra?

Egy kislány kagylót szed a parton.
She was a little farther down the beach, shell hunting, crouched over in what he’d learned was called the “Sanibel stoop."
Előre is köszönöm
Krisztina

Discussion

Igen Lehetne i-vel is
Péter Tófalvi Sep 29, 2020:
Így viszont... igazad lehet.
Esetleg csak annyi, hogy a magyar nyelveben a földrajzi neveknél inkább az i-képzős szerkezet a megszokott, pl. mohácsi busójárás.

Katalin Horváth McClure Sep 29, 2020:
Olvasd el a könyvet Így kiragadva, persze, hogy nem érthető, de ez egy könyben szerepel, és mire ideér az olvasó, tudni fogja, hogy a Sanibel-szigetről van szó, és hogy az a világ egyik leghíresebb kagylógyűjtő helye. Pont az a lényeg, hogy innen született ez az elnevezés, amire a helyiek rendkívül büszkék. Ha azt írtam volna, hogy "Kicsit odébb volt a parton, kagylókat keresgélve, Sanibel-görnyedésben.", akkor tényleg nehezen lenne érthető. De nem azt írtam, hanem azt, hogy "abban a tipikus lehajló testtartásban, amit - mint nemrég megtudta - Sanibel-görnyedésnek hívnak." Ez az író a regényeibe mindig beletesz ilyen érdekes helyi információkat, apró sajátosságokat, amelyek valódiak, ezeket kár lenne kihagyni a fordításból.
Péter Tófalvi Sep 28, 2020:
Kati! Nem tetszik a javaslatod.
Ha leírod magyar szövegben azt, hogy „Sanibel-görnyedés”, értetlenül fog nézni az olvasó. A magyar ember is tud görnyedni, de neki ez a kifejezés kínai lenne.
Nálunk pl. a marokszedők tartása ez, mert kevés a kagyló.
Katalin Horváth McClure Sep 26, 2020:
Javaslat "She was a little farther down the beach, shell hunting, crouched over in what he’d learned was called the “Sanibel stoop."
"Kicsit odébb volt a parton, kagylókat keresgélve, abban a tipikus lehajló testtartásban, amit - mint nemrég megtudta - Sanibel-görnyedésnek hívnak."

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

lehajolva szedte a kagylót, mint ahogy a Sanibel-szigeten szokás

Csak lehajolva, nem guggolva, mert úgy jobban lehet haladni.

„Back to the Sanibel Stoop. The Washington Times describes the Sanibel Stoop as “the bent-at-the-waist posture used to collect seashells on Sanibel Island.” Of course. The Sanibel & Captiva Island Visitor’s Center provides a more elaborate description: “People come from all over the world, drawn by the song of the seashell. They parade along the sands doubled over in a stance that’s been dubbed the Sanibel Stoop.”



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-23 14:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Rengeteg kép van:
https://www.google.com/search?q=Sanibel stoop&newwindow=1&sx...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-09-24 06:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

Amúgy nem csak a Sanibel-szigeten tudnak ám hajlongani. :-)
https://www.facebook.com/photo?fbid=2698556513581590&set=a.9...
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : szép találat, Péter!
11 hrs
agree Peter Simon
18 hrs
neutral Katalin Horváth McClure : Ez jü magyarázatnak, de a szövegbe jobban beleilleszthető a "Sanibel-görnyedés". Ez itt egy vicces rész akar lenni, hogy a srác most tanulta meg, hogy ezt a lehajló testtartást "Sanibel-görnyedésnek" hívják.
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search