Feb 23, 2015 11:14
9 yrs ago
11 viewers *
Dutch term
sukadevlees
Dutch to English
Other
Food & Drink
I'm translating a menu, what type of meat is this?
I don't want to make this mistake! http://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g188553-i58-k7364317-Du...
I don't want to make this mistake! http://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g188553-i58-k7364317-Du...
Proposed translations
(English)
5 +1 | Braising steak | Willemina Hagenauw |
3 | beef stew meat | Frank van 't Hoog |
References
Van Dale NL-EN | Michael Beijer |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Braising steak
http://stefangourmet.com/2014/01/05/braised-flat-iron-steak-...
This type of meat is used in all kinds of stews etc. Dishes that need to cook for a long time for the meat to get tender.
This type of meat is used in all kinds of stews etc. Dishes that need to cook for a long time for the meat to get tender.
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: I've never heard of flat-iron steak. What I see here in stores is chuck steak (see also http://www.deliciousmagazine.co.uk/stories/the-best-beef-cut...
6 hrs
|
agree |
EHL
: Yes, braising steak is a good translation. Jamie Oliver uses the word 'chuck' sometimes.
1 day 3 hrs
|
disagree |
Terry Costin
: Not specific enough.
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!
"
55 mins
beef stew meat
Aangezien het op een menu staat, zou je het prima zo kunnen vertalen. Sukadevlees = runderstoofvlees.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-23 12:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Als (onderdeel van de) naam van het gerecht en/of de omschrijving lijkt 'beef stew' me trouwens voldoende...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-23 12:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Als (onderdeel van de) naam van het gerecht en/of de omschrijving lijkt 'beef stew' me trouwens voldoende...
Peer comment(s):
neutral |
Tina Vonhof (X)
: Beef stew is the name of a dish and of the cubes of meat used in it. It is slow-cooked with onions, potatoes, carrots, and sometimes other vegetables.
14 hrs
|
But of course it is. It is also works as a general description for beef cooked at a low temperature, which should be enough information for restaurant guests browsing a menu for a dish they might like to order.
|
|
neutral |
Terry Costin
: In English, if one uses the words beef, pork, etc., there is no need/it is incorrect to mention the fact that these are meats.
8 days
|
Reference comments
15 mins
Reference:
Van Dale NL-EN
sukadelappen (zelfstandig naamwoord, meervoud) = stewing steak
Discussion
The sukade is the central piece of meat found on the shoulder, it is not just any old bit of meat, because it has its own qualities, making it special, as there is, just as is the case with tenderloin, only so and so much of it on a single animal.
From my trusted Complete Leerboek voor de keuken van Eugen Pauli, a book used for the SVH training programmes in the Netherlands, the following cuts are defined (in Dutch):
1 voorschenkel
1a kuitje
2 schoudermuis
3 sukadestuk
3a driehoekbloemstuk
4 bloemstuk
All of these cuts are on the shoulder and the best cut is the sukade, if I am not mistaken.
All three cuts, schoudermuis, sukadestuk and bloemstuk are part of the driehoekstuk (piece consisting of 3 parts) on the forequarter.
The sukade is an excellent cut. It is the part little used or not used as muscle by the animal and is therefore tender but not tender (enough) and suitable for frying but it makes excellent stewing meat, sausages and minced meat. If all of these cuts were the same they'd all be called stoofvlees (stewing meat) instead of sukadelappen, stoofvlees van de muis, etc.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_tender#mediaviewer/Fil...
sukadelap: het vlees heet zo naar de dikke zeen die erdoorheen loopt en die wat lijkt op sukade