Glossary entry (derived from question below)
French term
les faux
I am translating an article about the paper cutting tradition in the Enhaut region of Switzerland. The article explains that a design is drawn on one side of the paper before being flipped over and cut out with scissors or a cutter. The next sentence is:
Les faux pas ne sont pas permis, la lame ruinerait à jamais le rendu souhaité.
XXXX are not used as the blade would ruin the desired effect.
I realise that 'une faux' translates as 'scythe' but this can't be right as the 'faux' in this sentence is masculine and in any case you surely can't cut paper with a scythe!
Any ideas?
Thank you in advance for your help!
Lucy
4 +12 | mistakes | Helen Shiner |
Oct 2, 2014 18:17: Lucy Marie Vauclair (X) changed "Language pair" from "French" to "French to English"
Oct 2, 2014 18:49: Jane F changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 4, 2014 13:19: Helen Shiner Created KOG entry
Non-PRO (3): Sheri P, Helen Shiner, Jane F
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
mistakes
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-10-04 13:18:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pleasure; it happens to us all!
agree |
SilvijaG
0 min
|
Thanks, Silvija
|
|
agree |
Sheri P
7 mins
|
Thanks, Sheri
|
|
agree |
Linda Miranda
8 mins
|
Thanks, Linda
|
|
agree |
philgoddard
: I think Lucy may have missed the fact that "pas" occurs twice in the sentence.
13 mins
|
Thanks, Phil, I expect she's kicking herself now.
|
|
agree |
John Holland
13 mins
|
Thanks, John
|
|
agree |
Daryo
: this being Swiss French, it's pretty mild level of weirdness, and not so difficult to work out
37 mins
|
Thanks, Daryo, we use 'faux pas' as a phrase in EN. Nothing weird about that!
|
|
agree |
Ruth C (X)
1 hr
|
Thanks, Ruth
|
|
agree |
Verginia Ophof
2 hrs
|
Thanks, Verginia
|
|
agree |
Simon Charass
: 100%
4 hrs
|
Thank you, Simon
|
|
agree |
Barbara Carrara
10 hrs
|
Thanks, Barbara
|
|
agree |
Oriana W.
11 hrs
|
Thanks, Orlea
|
|
agree |
Miranda Joubioux (X)
18 hrs
|
Thanks, Miranda
|
Discussion
On le comprend en voyant le résultat :
http://www.musee-chateau-doex.ch/m-decoupages.html
http://www.cnrtl.fr/definition/pas 2
______
lapsus laminae ?