Apr 18, 2013 14:58
11 yrs ago
Italian term

un outlet di occhiali

Italian to English Marketing Advertising / Public Relations brand
I've to translate:

ALL'INTERNO TROVERETE UN OUTLET DI OCCHIALI DA SOLE E MONTATURE DA VISTA DELLE MIGLIORI MARCHE
TUTTO AL 50% DI SCONTO

In this shop you will find a sunglasses and eyewears outlet of the best brands. Everything at a discount price of 50% off.

questa frase verrà posta al di fuori di un negozio su un totem
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wendy Streitparth Apr 18, 2013:
Or maybe:

50% off the best sunglasses and eyewear brands at this outlet.
harry85 (asker) Apr 18, 2013:
50% off the best brands on outlet of sunglasses and eyewear.
Maria Kisic Apr 18, 2013:
Also, try to turn around the entire phrase. Don't try to follow the Italian.
Maria Kisic Apr 18, 2013:
Hello Anjelas.
It is probably a typo - it should be eyewear instead of eyewears.

Proposed translations

5 hrs

a discount stall for eyeglasses

"Outlet" is one of those ugly, pretentious misuses of an English terms that Italians are so prone to. It has become fashionable lately and means an area in a larger store which is dedicated to the discounted sale of branded goods. Forget the English meaning, this is what the average Englishless Italian woman looking for branded bargains understands it to mean.
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : sono d'accordo che "outlet" è brutto in Italiano.Però, ha un significato ben preciso e distinto dal "duscount"(altrettanto brutto anche questo!):Discounts vendono la roba economica e spesso scadente mentre outlets vendono roba firmata a prezzi economici
11 hrs
E' quello che cercavo di dire. "discounted sale of branded goods"
Something went wrong...
1 hr

sunglasses and eyewear outlet

sunglasses and eyewear outlet
all the best brands 50% off
come and visit us!

da come viene descritto, il testo deve catturare subito l'attenzione, senza stare troppo a leggere. La mia è una proposta, emanuela

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-18 20:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa se scrivo, ma nelle risposte che ti sono state date viene indicato "stall" al posto di outlet, perché le "Englishless Italian women" così intendono blabla.
http://www.wordreference.com/enit/stall
http://www.wordreference.com/enit/outlet
http://www.wordreference.com/iten/outlet
Per tuo uso e consumo, ti invio il significato delle parole outlet e stall, anche se so che sicuramente le sai cercare da solo.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-04-18 21:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Riguardavo la tua domanda, e vedo che comunque non sono stata l'unica a lasciare outlet (vedi discussion entries),,,,sono in buona compagnia!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-04-19 07:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

Questa parola OUTLET fa discutere. Una soluzione diversa potrebbe essere la seguente:

fashion sunglasses and eyewear store
all the best brands 50% off
come and visit us!

Però cambia leggermente il tipo di negozio di cui trattasi.
Un altro suggerimento, starà poi a te decidere se ti piace di più "outlet - store - stall"

E comunque, è pieno il mondo di outlet, non solo l'Italia.
Note from asker:
hai ragione! grazie
Preferisco non tradurre outlet e usarlo perché fashion store secondo me non rende lo stesso significato.Grazie a tutti!
Peer comment(s):

agree Anthony Ottey
1 hr
gGrazie
neutral Michael Korovkin : sono d'accordo che "outlet" è brutto in Italiano.Però, ha un significato ben preciso e distinto dal "duscount"(altrettanto brutto anche questo!):Discounts vendono la roba economica e spesso scadente mentre outlets vendono roba firmata a prezzi economici
14 hrs
Stall...it's the first time I hear it, it looks more like bancarella. Internet is full of fashion outlets, they are not all in Italy. Anyhow, thanks.
disagree Fabio Barbieri : this simply does not say the one, clear and single concept that "outlet" means in modern Italian.
15 hrs
Al di là del discorso sul termine specifico, harry85 saprà sicuram. scegliere. A me premeva indicargli come impostare la traduzione, cioè in modo diretto, senza fronzoli dato che va scritta su un totem. Credo che comunque il mio intento sia stato capito.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search