Glossary entry

French term or phrase:

permanence

English translation:

(in-person) help desk

Added to glossary by Catharine Cellier-Smart
Mar 15, 2013 12:30
11 yrs ago
27 viewers *
French term

permanence

French to English Social Sciences Environment & Ecology text on preventing gender violence
This comes in a list of 'Sources and Means of Verification' for implementing action on this question in different countries
- rapports d'activités des structures locales, et notamment registres des appels téléphoniques, mails, courriers et permanences physiques (accueil)"
Change log

Mar 22, 2013 12:02: Catharine Cellier-Smart Created KOG entry

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

help desk

to my mind this gets the idea across succinctly

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-15 13:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Have an Anti-VAWC desk officer in the barangay who shall coordinate a one-stop help desk. As much as possible, this help desk shall be open for 24 hours"
BREAKING THE SILENCE, SEEKING JUSTICE IN INTIMATE PARTNER VIOLENCE IN THE PHILIPPINES
http://www.amnesty.org.ph/publications/pdfs/Phils_WOOC_VAW_r...

"...Japan has implemented concrete measures which include the following in line with the plan: the establishment of a help desk service for survivors of sexual crimes and access to female police officers in such cases;"
http://beforeitsnews.com/2012/2013/01/countries-commit-to-en...

"The Vincentian Help Desk is a lifeline for those who are low-income or homeless, helping people meet their most basic needs for clean clothes, shoes without holes, a warm coat and a bag of groceries – with dignity and respect."
http://www.svdp-sf.org/helpdesk.html

"The I.T. Help Desk is staffed by talented student employees and full-time staff. "
http://www.emerson.edu/about-emerson/offices-departments/hel...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Trouble is, that COULD be by phone, whereas here they specifically say 'physique'; I did wonder about 'drop-in centre', but there's a danger of that's being too specific...
4 mins
I was actually just thinking of adding "staffed help desk" (not a 'manned' help desk in this case ;-), BTW it's another example of gender bias - technically we can say 'manned', why not 'womanned'? ;-) )
agree MatthewLaSon : Yes. I would say a "physical" help desk, as opposed to a telephone or electronic one. Have a nice day.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Catherine, I find your references convincing for use in this context. As Tony M (and MatthewLaSon) point out, it would probably be necessary to add something to indicate that it is an 'in-person' help desk."
-2
12 mins

stay

I think it is speaking of the "physical permanence", that is the stay, of guests.
Peer comment(s):

disagree writeaway : it just means those on duty/manning the office or whatever to welcome/greet people. Not sure it has anything to do with guests
7 mins
disagree Tony M : That might translate 'séjour', but I really can't see how it would make sense here.
21 mins
Something went wrong...
23 mins

office

This is about the physical offices or reception centres that welcome victims of violence (in this case, about providing a register of these sites).
Something went wrong...
33 mins

stand-by

TERMIUM offers a possible translation (2nd entry) as it pertains to work relations. It seems the phrase in question refers to the constant availability of welcome desk personnel, but more context would be helpful.
Something went wrong...
+2
42 mins

office hours

a "permanence" is a fixed time when an office is open or a person is available, usually without an appointment.
Peer comment(s):

agree Gil Michel
2 mins
neutral Catharine Cellier-Smart : I see what you're getting at, but 'office hours' often refers to, well, office hours, whereas many "permanences" are outside of office hours - evenings, weekends etc.
21 mins
agree Jane Proctor (X) : Or bearing in mind CCS's comment, "on-call hours".
7 hrs
Something went wrong...
+1
47 mins

in-person reception facilites and times

Quite difficult to capture this one term concisely!

I think in this context it means both the fact that there is such a facility, and also, the times at which it is / has been available: it's no good having a plush office if it's only open 1 hr a month!
Note from asker:
Thanks, Tony, I wasn't sure whether to accept this, which is obviously what is meant, or Catherine's entry, but she has given several relevant quotes, so I think that must be what it would be called.
I hadn't seen your note - yes, 'Help desk' could be by phone, but it is probably still the best translation, possibly 'in-person reception help desk', would be, in fact, but I can't give points to more than one person.
Peer comment(s):

agree kashew : With "in-person reception"
1 day 1 hr
Thanks, J!
Something went wrong...
4 hrs

attended reception desk

-
Something went wrong...
6 hrs

drop-in centre

I don't think it's necessary to say "desk" or such like - it's obvious that when you go into any kind of centre you will go to the "desk"

Horsham Domestic Violence Drop In Centre has helped hundreds of people and their families deal with the issue of domestic violence.

http://www.horsham.gov.uk/policing/6007.aspx
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : The drop-in centre in reference would be "un refuge"
20 hrs
Not so, "un refuge" is a women's shelter.
neutral Tony M : But the trouble is, it could be a lot LESS than an actual drop-in centre as well; it is quite likely to be just borrowed office space one afternoon a week, for example... This could suggest a more formal structure
1 day 1 hr
Fair point
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search