Mar 5, 2012 09:18
12 yrs ago
9 viewers *
Polish term

bryła

Polish to English Other Furniture / Household Appliances
Nowoczesna forma brył modelu doskonale koresponduje z oczekiwaniami tych spośród Państwa, którzy szukają przestronności i miękkości kształtów wersalki, będącej centrum nowocześnie urządzonego wnętrza.

Oryginalną bryłę urozmaica nowatorskie rozwiązanie zagłówków, które po podniesieniu w górę poprawiają komfort siedzenia.

Z uwagi na swą tradycyjną bryłę przeznaczony być może zarówno do stylowych, jak i nowoczesnych wnętrz.

Doe anyone have any other ideas besides form / shape ?
Change log

Mar 5, 2012 09:23: Anna Marta Chelicka-Bernardo changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

spatial form

propozycja
Example sentence:

a modern spatial form of the piece would certainly meet the demands of those customers who ...

Peer comment(s):

agree dinde : dla form, tekst polski jest beznadziejny, nie przenosiłabym tych bzdur
1 hr
agree maciejm
10 hrs
agree Polangmar
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
15 mins

mass

Nowoczesna forma brył modelu ... = The modern shape of masses composing this sofa/couch model...
My suggestion for the designer newspeak.
Or you may just skip this word, then: The modern shapes composing this sofa/couch model... etc.
Peer comment(s):

agree dinde : dla shape
3 hrs
:-)
Something went wrong...
-1
1 hr

piece

nowoczesna forma brył modelu - http://kasprzakk.pl/files/480/rhh_cezar_zestaw_1.JPG

fashionable and functional piece of contemporary living room furniture - http://www.lafurniturestore.com/t-35-modern-leather-sectiona...

Many Sectionals come along with ottomans, what adds more versatility and comfort to these exceptional pieces - http://www.comfyco.com/store/sectional_sofas.html

Peer comment(s):

disagree konradxtofik : Wydaje mi się, że tu jest chyba ogólnie o 'meblu' jako takim - a piece (of furniture). 'Bryła' odnosi się do kształtu zaprojektowanego modelu mebla.
16 mins
Something went wrong...
3 hrs

figure

proposal
Something went wrong...
6 hrs

outline

As far as the design element is concerned, outline could be used - in Polish it clearly refers to architectural design (not quite correctly, I would say).

If the physical form is described, "body" might be a better choice (as opposed to headrests).

Still, I agree that it would be best to simplify the text as much as possible and do away with "bryła" altogether.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search