Nov 23, 2011 13:28
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
en prueba de ello así lo ratifican
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Este es el párrafo:
Previo a la celebración del matrimonio, vivieron en concubinato por 8 años; **y en prueba de ello así lo ratifican** dos testigos que conocen la situación, XXX... DNI XXX domiciliado en.... y (el otro testigo)
"En prueba de conformidad" se traduce como "in witness whereof". Pero no sé si aquí puedo usar esta misma frase. Además, tengo una duda con el verbo ratificar, sería "ratify", "confirm", "verify" o algún otro.
Les agradezco su ayuda.
Previo a la celebración del matrimonio, vivieron en concubinato por 8 años; **y en prueba de ello así lo ratifican** dos testigos que conocen la situación, XXX... DNI XXX domiciliado en.... y (el otro testigo)
"En prueba de conformidad" se traduce como "in witness whereof". Pero no sé si aquí puedo usar esta misma frase. Además, tengo una duda con el verbo ratificar, sería "ratify", "confirm", "verify" o algún otro.
Les agradezco su ayuda.
Proposed translations
(English)
3 | and, by way of solemn testimony... | Tom2004 |
3 | and as proof of this two witnesses, XX and YY, who have knowledge of the situation, testify... | Michael Wise |
Proposed translations
2 hrs
Selected
and, by way of solemn testimony...
and, by way of solemn testimony, two witnesses, XXX and YYY, both of whom are familiar with these circumstances, certify/attest to/confirm the truthfulness of said affirmation.
my take!
my take!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I liked this suggestion."
43 mins
and as proof of this two witnesses, XX and YY, who have knowledge of the situation, testify...
I would probably do it like this.
Discussion