Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a rischio Stato, a rischio Repubblica
English translation:
A gamble at the expense of the State, of the Republic
Added to glossary by
natydanila
Jan 20, 2011 07:43
13 yrs ago
Italian term
a rischio Stato, a rischio Repubblica
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
un'operazione a rischio Stato, a rischio Repubblica.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
2 hrs
Selected
A gamble at the expense of the State, of the Republic
The essential point here is the notion of risk. IN English, this would be better rendered by "gamble"; the language is very heated, and to render it by "an operation that endangers the state" is to cool it down considerably. Also, there is no alternative between State and Republic: it is a rhetorical reduplication intended to strengthen that already severe notion of gambling with fundamental things. In Italian, both Stato and Repubblica are words more emotionally charged than their English equivalent - the proper equivalent would be something like "this country" or the like, or, to Americans, "the Constitution". The writer is using every loaded and weight-bearing expression that can be packed in a short turn of phrase to convey the urgency of what s/he feels.
Peer comment(s):
disagree |
James (Jim) Davis
: Now that the points are gone, I will disagree, because it makes no sense at all in the context. How can a risk free transaction mean a gamble at the expense of the State and the Republic with the same creditworthiness as the City of Milan?
10 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
20 mins
endangering the state, endangering the republic
Low confidence because of lack of context. It might be an operation that endangers the state; _or_ it might be the operation that is endangered in case the state is endangered by something else, in which case this proposal is unsuitable.
Peer comment(s):
disagree |
Fabio Barbieri
: What is wrong here is that the repetition really says the same thing, that is, that you should not think as though "State" is alternative to "Republic". What it means is "This endangers the state, the republic". Otherwise, OK.
1 hr
|
-1
57 mins
jeopardising /jeopardizing both the State and the Republic
nel senso di "being at stake" usato in senso figurato anche per concetti astratti
Peer comment(s):
neutral |
Fabio Barbieri
: There is no "both" here, since the State and the Republic are one and the same. This is a rhetorical reduplication, such as "you brought joy, you made us happy".
1 hr
|
agreement on the rethoric, but state doesn't mean necessarily Republic
|
|
disagree |
James (Jim) Davis
: Now that the points are gone, I will disagree, because it makes no sense at all in the context. How can a risk free transaction mean jeopardising /jeopardizing both the State and the Republic with the same creditworthiness as the City of Milan?
10 days
|
right with more lines around, I translated literally
|
2 hrs
sovereign risk
From the additional context, I think you can safely go with this for both stato and repubblica. The person is not speaking as a financial expert would. The "merito di credito" is the creditworthiness of the City of Milan, which is more or less the same credit rating as that of the Italian government. Until recently sovereign risk was considered the "risk free" rate, but these days with Greece, Ireland and now Portugal at risk of default this is no longer so true.
Peer comment(s):
disagree |
Fabio Barbieri
: This would simply murder the heated intensity of the original. Remember that the author is speaking with great anger.
20 mins
|
I think you should read the extra context that the asker has given. There is no "heated intensity" in it that I can see, just a lack of familiarity with financial terms.
|
|
agree |
Michael Brennen
: With Jim on this one. I see nothing about placing the state/republic existentially at risk; "che ... aveva lo stesso merito di credito" is about the risk of financial instrument(s) issued by the state, not the state per se.
8 hrs
|
4 hrs
the risk of which is undertaken by the State (Italian Republic)
presumably, a transaction the risk of which is undertaken by the State (Italian Republic)
Discussion