Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
autonomamente
English translation:
independently
Added to glossary by
Giovanna Lupi
Sep 12, 2005 08:23
18 yrs ago
Italian term
autonomamente
Italian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
La posa in opera del pozzetto è rapida e non richiede onerose opere murarie: il lavoro può essere svolto autonomamente
Proposed translations
(English)
4 +2 | independently | orietta l'abbate |
3 +2 | autonomously | transparx |
4 | does not require professional help | CLS Lexi-tech |
3 | autonomus | Easy Service |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
independently
Ritengo che il contesto possa significare indipendentemente da altri lavori murari. In questo caso, dovrebbe essere tradotto "independently" non autonomously, che, come indicato da altri, significa by oneself.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, "
2 mins
autonomus
x
+2
3 mins
autonomously
forse una semplice traduzione letterale va bene qui
Peer comment(s):
agree |
Kimberly Wastler
: Autonomously is correct: meaning by your self
2 mins
|
exactly. that's what i meant. thanks!
|
|
agree |
Balázs Gorka
29 mins
|
thank you!
|
8 hrs
does not require professional help
this is what I would say in English, longer than Italian, I know, but clearer.
The installation is easy and does not require professional help.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 46 mins (2005-09-12 23:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
Forgive me for being a little outspoken here. English instructions or descriptions of this sort generally use the second person you (first you do this, then you do that and you can do it by yourself), which some translate with tu, some with voi. Some resort to impersonal constructions, more Italian, or to constructions such as we read here. When turning this in English, adverbs will not do: the job can be done autonomously? independently? I was just trying to instal a new deadbolt on my front door, and the instructions said something like "easy installation; you can do it yourself with a drill and a few other tools, using the template."
End of tirade. Forgive me, I am old and cranky.
The installation is easy and does not require professional help.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 46 mins (2005-09-12 23:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
Forgive me for being a little outspoken here. English instructions or descriptions of this sort generally use the second person you (first you do this, then you do that and you can do it by yourself), which some translate with tu, some with voi. Some resort to impersonal constructions, more Italian, or to constructions such as we read here. When turning this in English, adverbs will not do: the job can be done autonomously? independently? I was just trying to instal a new deadbolt on my front door, and the instructions said something like "easy installation; you can do it yourself with a drill and a few other tools, using the template."
End of tirade. Forgive me, I am old and cranky.
Something went wrong...