This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Esito delle prove finali del Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière
Tópico cartaz: Letizia Pipero
Letizia Pipero França Local time: 10:22 inglês para italiano + ...
Oct 1, 2016
La settimana appena passata ho avuto l’onore di far parte dei jury per le prove finali (Soutenances) del Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière : gli esiti hanno superato le nostre aspettative, e non è la prima volta.
Al di là degli ottimi voti, tutti i candidati risultano aver già stipulato il loro primo contratto di assunzione, alcuni anche a contratto a tempo indeterminato.
Oltre a esprimere le dovute congratulazioni alle dottoresse : Ang... See more
La settimana appena passata ho avuto l’onore di far parte dei jury per le prove finali (Soutenances) del Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière : gli esiti hanno superato le nostre aspettative, e non è la prima volta.
Al di là degli ottimi voti, tutti i candidati risultano aver già stipulato il loro primo contratto di assunzione, alcuni anche a contratto a tempo indeterminato.
Oltre a esprimere le dovute congratulazioni alle dottoresse : Angela Campisi, Cecilia di Giacomo, Gioia Ghisini, Mélanie Marto, Martina Picciotto e Astrée Questiaux per il conseguimento della loro laurea specialistica, consentitemi di segnalare qui l’eccellente lavoro della fondatrice e responsabile di questo master professoressa Jacqueline Henry, ringraziandola.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.