This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduire à l'identique avec Studio 2015 un document contenant des marques de révision
Thread poster: Agnès Flandin
Agnès Flandin France Local time: 20:17 English to French + ...
Oct 7, 2016
Bonjour, Je dois traduire un document contenant des marques de révision (suppressions et ajouts) dont j'ai déjà traduit une première version il y a quelques mois. Mon client tient absolument à avoir les marques de révision (ainsi que quelques commentaires) dans la version cible.
Il aurait été très simple de travailler pour une fois sans Studio, et d'insérer dans le document Word les changements apportés par le client mais il y a malheureusement eu de nombreuses ver... See more
Bonjour, Je dois traduire un document contenant des marques de révision (suppressions et ajouts) dont j'ai déjà traduit une première version il y a quelques mois. Mon client tient absolument à avoir les marques de révision (ainsi que quelques commentaires) dans la version cible.
Il aurait été très simple de travailler pour une fois sans Studio, et d'insérer dans le document Word les changements apportés par le client mais il y a malheureusement eu de nombreuses versions validées (donc n'apparaissant pas comme marques de révision) entre la première, que j'ai déjà traduite et que j'ai dans ma mémoire de traduction, et celle que je dois traduire ces jours-ci, ce qui me ferait perdre beaucoup de temps si je travaillais à partir du document cible de la dernière fois.
J'aimerais donc savoir s'il est possible de conserver les marques de révision dans Studio. J'ai fait une tentative mais, par défaut, le logiciel considère que toutes les modifications ont été acceptées. Il me semble pourtant avoir déjà été confrontée à ce type de situation sans rencontrer le moindre problème en dehors d'une multitude de balises. Je suppose donc qu'il y a là une subtilité de paramétrage qui m'échappe pour l'instant.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.