Evolution du marché en 2016
Tópico cartaz: JMARTIN9
JMARTIN9
JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 20:56
inglês para francês
Apr 21, 2016

Bonjour à toutes et à tous,

Une question pour connaitre votre ressenti sur le marché de la traduction en ce début d'année 2016.

Faites-vous le plein de commandes ?
Ou êtes-vous plutôt en panne de commandes ?

Suis-je la seule à constater que tout tourne au ralenti depuis la fin du mois de janvier ?

Bonne journée
JM


 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
França
Local time: 20:56
holandês para francês
+ ...
Tout à fait d'accord! Apr 21, 2016

Bonjour J

Janvier et février étaient en effet mauvais, mars était très bon et avril est plutôt moyen jusque-là, et je travaille dans deux paires de langues, EN-FR et NL-FR!

De plus, quand on est surchargé, ça continue à tomber et quand c'est calme, rien ne tombe de nulle part ;-(

La traduction, sauf si l'on a des clients directs avec lesquels on travaille depuis longtemps, ou alors dans un domaine très spécialisé, permet de vivre, mais je ne sai
... See more
Bonjour J

Janvier et février étaient en effet mauvais, mars était très bon et avril est plutôt moyen jusque-là, et je travaille dans deux paires de langues, EN-FR et NL-FR!

De plus, quand on est surchargé, ça continue à tomber et quand c'est calme, rien ne tombe de nulle part ;-(

La traduction, sauf si l'on a des clients directs avec lesquels on travaille depuis longtemps, ou alors dans un domaine très spécialisé, permet de vivre, mais je ne sais pas si l'on peut encore en vivre bien...

Elisabeth
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:56
Membro (2007)
inglês para português
+ ...
Oui, tout à fait d'accord! Apr 21, 2016

Tout semble tourner au ralenti depuis quelques mois par rapport à l’année passée, qui, pour moi, a été une année exceptionnelle, je dirais même trop surchargée de travail (je n’ai pas eu un seul week-end libre pendant trois mois de suite). De toute façon, au cours de ces 30 dernières années j’en ai vu des hauts et des bas…

Je travaille dans 4 paires de langues (EN-PT, FR-PT, ES-PT, IT-PT) et ce que je constate aussi c'est la prédominance de l'anglais et que les d
... See more
Tout semble tourner au ralenti depuis quelques mois par rapport à l’année passée, qui, pour moi, a été une année exceptionnelle, je dirais même trop surchargée de travail (je n’ai pas eu un seul week-end libre pendant trois mois de suite). De toute façon, au cours de ces 30 dernières années j’en ai vu des hauts et des bas…

Je travaille dans 4 paires de langues (EN-PT, FR-PT, ES-PT, IT-PT) et ce que je constate aussi c'est la prédominance de l'anglais et que les demandes de traductions dans une langue autre que l'anglais sont quasiment disparues de la circulation...
Collapse


 
JMARTIN9
JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 20:56
inglês para francês
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Idem Apr 21, 2016

Merci Elisabeth et merci Teresa de vos contributions.
C'est toujours rassurant de voir que l'on est pas la seule dans ce cas !
Comme Teresa je n'ai pas beaucoup décroché l'année dernière, même au mois d'août, alors passer brutalement à une période creuse c'est assez étrange.


 
Sandrine Zérouali
Sandrine Zérouali  Identity Verified
Argélia
Local time: 19:56
Membro (2008)
espanhol para francês
+ ...
Ma contribution Apr 22, 2016

Bonjour,

Pour ma part, j'ai connu un début d'année bien rempli (janvier, février et mi -mars). Comme le dit Elisabeth, quand on est surchargé on reçoit beaucoup de demandes et quand c'est calme, on reçoit des petites demandes (200-300 mots) sinon rien.
Je suis en vacances actuellement, et je consulte mes emails de temps en temps. Je contaste que les projets proposés sont tous petits. Donc, le calme est toujours présent.
J'espère que cela va bientôt reprendre.


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
França
Local time: 20:56
francês para alemão
+ ...
Ma situation Apr 22, 2016

Bonjour,

J'ai eu énormément de projets entre octobre et la fin mars, mais j'ai une offre assez globale qui comprend aussi par ex. transcréation, rédaction web avec SEO et gestion de projets.

Depuis une semaine c'est un peu plus calme, mais du coup cela ne me dérange pas trop. Faut aussi souffler de temps en temps.

Andrea


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Evolution du marché en 2016






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »