Pages in topic: [1 2] > | Il y a-t-il des Masters PRO (DESS) de traduction à distance en France? Thread poster: Carla Guerreiro
| Carla Guerreiro France Local time: 08:12 Member (2006) French to Portuguese + ...
Bonjour, J'aimerais savoir s'il y a des Masters Pro (DESS) de traduction à distance dans les universités françaises. Merci d'avance. | | | Malheureusement, non... | Nov 3, 2008 |
Bonjour Carla, justement, voulant faire une formation à distance cette année, je me suis renseignée à ce sujet et la seule université proposant un tel Master que j'avais trouvée (à Rennes, il me semble) ne propose plus cette formation pour le moment... J'ai eu également un contact à Lyon pour le Master de traduction biomédicale et, ayant reçu cette demande à plusieurs reprises, ils y pensent, mais rien de concrêt jusqu'alors... Donc, aujourd'hui, il n'existe... See more Bonjour Carla, justement, voulant faire une formation à distance cette année, je me suis renseignée à ce sujet et la seule université proposant un tel Master que j'avais trouvée (à Rennes, il me semble) ne propose plus cette formation pour le moment... J'ai eu également un contact à Lyon pour le Master de traduction biomédicale et, ayant reçu cette demande à plusieurs reprises, ils y pensent, mais rien de concrêt jusqu'alors... Donc, aujourd'hui, il n'existe pas de formation de traduction à distance : espérons que cela change ! Bon courage, Audrey ▲ Collapse | | | Je serai également intéressée | Nov 5, 2008 |
par une formation diplomante à distance mais c'est dur de trouver!!! Peut-être que cela se fait en Suisse, en Belgique, au luxembourg ou tout autre pays francophone... | | | Hello, je serais intéressé aussi | Dec 19, 2008 |
Hello, Je vis au Canada et serais intéressé par ce type de programme. Je suis également intéressé par toute sorte de correspondance avec d'autres traducteurs(trices) Merci Regis | |
|
|
Alors au Canada... | Dec 19, 2008 |
regisbriart wrote: Je vis au Canada et serais intéressé par ce type de programme. Bonjour Régis, lorsque j'ai cherché des formations de traduction à distance, j'en ai trouvées au Canada, deux il me semble, mais je n'ai retrouvé le site internet que pour une : www.cusb.ca (ils appellent cela un Certificat de Traduction). J'avais trouvé le programme intéressant, mais la formation me paraissait un peu chère quand même alors j'ai laissé tomber. Et comme l'avait souligné Sandrine, il existe peut-être (probablement) ce type de formation à distance dans d'autres pays francophones de l'UE. Malheureusement, je n'en sais pas plus sur ce point. Bon courage ! Audrey | | | Emmanuelle De Bolle (X) Belgium Local time: 08:12 English to French + ... Pays francophones | Dec 19, 2008 |
Audrey Petitjean wrote: Et comme l'avait souligné Sandrine, il existe peut-être (probablement) ce type de formation à distance dans d'autres pays francophones de l'UE. Audrey Ce type de formation n'existe pas en Belgique. D'après quelques recherches menées il y a quelques mois, ce type de formation ne semble exister qu'au Québec. Emmanuelle | | | Formation en traduction à distance | Sep 19, 2009 |
Bonjour, Si ça peut rendre service, d'après mes recherches, il y a une boite qui propose maintenant une formation en traduction généraliste à orientation spécialisée à distance. Si je ne me trompe pas, le niveau est assez élevé. Si vous voulez jeter un coup d'œil : - Le site de la boite : www.ci3m.fr - Le lien directe pour la formation en traduction à distance : ... See more Bonjour, Si ça peut rendre service, d'après mes recherches, il y a une boite qui propose maintenant une formation en traduction généraliste à orientation spécialisée à distance. Si je ne me trompe pas, le niveau est assez élevé. Si vous voulez jeter un coup d'œil : - Le site de la boite : www.ci3m.fr - Le lien directe pour la formation en traduction à distance : www.ci3m.fr/Traducteur-generaliste. Bonne journée à tous, Alba ▲ Collapse | | | René VINCHON (X) France German to French + ...
Alba, merci pour le lien, mais a priori, cette formation ne semble pas très sérieuse (pas de diplôme, pas de formation à l'aspect recherche de clientèle, quid du niveau demandé, des coûts, etc.). La plaquette se contente de répéter la même chose sur 9 pages. Sinon, j'informe les éventuels intéressés qu'il est possible d'obtenir en France des Masters de traduction par le biais de la VAE (validation des acquits de l'expérience). Le coût et les modalités so... See more Alba, merci pour le lien, mais a priori, cette formation ne semble pas très sérieuse (pas de diplôme, pas de formation à l'aspect recherche de clientèle, quid du niveau demandé, des coûts, etc.). La plaquette se contente de répéter la même chose sur 9 pages. Sinon, j'informe les éventuels intéressés qu'il est possible d'obtenir en France des Masters de traduction par le biais de la VAE (validation des acquits de l'expérience). Le coût et les modalités sont très variables d'une université à l'autre. Ayant envisagé cette voie l'an dernier, j'avais finalement retenu une université à Metz si ma mémoire est bonne (je fais DE-FR). Certes, la formation n'est généralement pas totalement "à distance", mais l'essentiel du travail peut se faire à domicile. Il faut cependant se rendre plusieurs fois à l'université, ne serait-ce que pour soutenir son dossier. J'ai finalement renoncé par manque de temps et d'argent.
[Modifié le 2009-09-23 05:44 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Même impression | Sep 23, 2009 |
Je suis d'accord avec toi TTV, j'ai regardé le site parce que je suis intéressée par une formation de renforcement de mes acquis. Aussi parce que ça intéresserait pas mal d'étudiants en Afrique qui n'ont pas la possibilité d'aller suivre une formation à l'étranger. J'ai envoyé un mail demandant plus de détails sur le programme et les tarifs, mais je n'ai pas eu de réponse. On m'a simplement demandé si ma formation serait financée par moi ou par mon employeur, ce que je... See more Je suis d'accord avec toi TTV, j'ai regardé le site parce que je suis intéressée par une formation de renforcement de mes acquis. Aussi parce que ça intéresserait pas mal d'étudiants en Afrique qui n'ont pas la possibilité d'aller suivre une formation à l'étranger. J'ai envoyé un mail demandant plus de détails sur le programme et les tarifs, mais je n'ai pas eu de réponse. On m'a simplement demandé si ma formation serait financée par moi ou par mon employeur, ce que je trouve bizarre comme première question. Bonne journée à tous, Afidi ▲ Collapse | | | NMR (X) France Local time: 08:12 French to Dutch + ... Ce n'est pas si étrange que ça | Oct 29, 2009 |
Je remonte ce fil car il y a une explication. Afidi Towo wrote: J'ai envoyé un mail demandant plus de détails sur le programme et les tarifs, mais je n'ai pas eu de réponse. On m'a simplement demandé si ma formation serait financée par moi ou par mon employeur, ce que je trouve bizarre comme première question. Bonne journée à tous, Afidi En France, les entreprises versent une partie de leur chiffre d'affaires dans une cagnotte, la taxe d'apprentissage. Les employeurs peuvent se servir de cette cagnotte pour donner aux employés la possibilité de suivre une formation complémentaire. S'ils ne le font pas, l'argent est perdu. Prenez par exemple une certaine formation de "traduction pour businessmen" à raison de 1260 euros/jour : il est financé par ce système et ce filon est donc largement exploité par des sociétés formatrices. | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 08:12 French to German + ... Et ça, on peut vraiment dire que... | Oct 29, 2009 |
NMR wrote: Prenez par exemple une certaine formation de "traduction pour businessmen" à raison de 1260 euros/jour : il est financé par ce système et ce filon est donc largement exploité par des sociétés formatrices. c'est de l'exploitation... | | | Carla Guerreiro France Local time: 08:12 Member (2006) French to Portuguese + ... TOPIC STARTER Pour une grosse boîte, pas de problèmes avec ce budget... | Oct 29, 2009 |
Laurent KRAULAND wrote: NMR wrote: Prenez par exemple une certaine formation de "traduction pour businessmen" à raison de 1260 euros/jour : il est financé par ce système et ce filon est donc largement exploité par des sociétés formatrices. c'est de l'exploitation... ... puisque le salarié ne paie pas la formation. Cependant, pour les traducteurs indépendants comme nous, ça fait mal au cœur... et au porte-monnaie... | |
|
|
NMR (X) France Local time: 08:12 French to Dutch + ... Ce n'est qu'une formation à la carte | Oct 29, 2009 |
et au tarif horaire ou journalier d'un consultant ou d'un expert. De leur point de vue. Evidemment nous on ne peut pas payer ça. J'aimerais bien savoir ce qu'on pourrait bien stocker comme informations dans une telle journée et comment serait organisé un tel cours. Mais bon, aucun businessman ne me le dira. Pour revenir sur la question initiale, elle était déjà posée il y a longtemps quand moi j'ai voulu suivre une formation de traducte... See more et au tarif horaire ou journalier d'un consultant ou d'un expert. De leur point de vue. Evidemment nous on ne peut pas payer ça. J'aimerais bien savoir ce qu'on pourrait bien stocker comme informations dans une telle journée et comment serait organisé un tel cours. Mais bon, aucun businessman ne me le dira. Pour revenir sur la question initiale, elle était déjà posée il y a longtemps quand moi j'ai voulu suivre une formation de traducteur ; je ne pense pas que les facs françaises seraient motivées pour organiser une formation professionnelle diplômante à distance ou par correspondance et encore moins de type MBA. Il y aurait trop de monde et ce serait trop difficile à gérer, impossible avec l'argent du contribuable. ▲ Collapse | | | Formation en traduction à distance (suite) | Nov 9, 2009 |
Après m'être renseignée, il s'agit bien d'une formation professionnelle à distance en traduction. C'est M. Gouadec (www.gouadec.net) qui est responsable des programmes et de la pédagogie. L'intégralité des cours sont disponibles sur une plate-forme. Ils parlent de cours sur vidéo, de formulaires, de références et d'outils nécessaires au traducteur pour exercer so... See more Après m'être renseignée, il s'agit bien d'une formation professionnelle à distance en traduction. C'est M. Gouadec (www.gouadec.net) qui est responsable des programmes et de la pédagogie. L'intégralité des cours sont disponibles sur une plate-forme. Ils parlent de cours sur vidéo, de formulaires, de références et d'outils nécessaires au traducteur pour exercer son métier. L'admission se fait sur test (3000 mots dans un domaine technique) et il demande un CV. Il y a la possibilité de demander une prise en charge : OPCA / FIF-PL / Pôle emploi. La formation dure 1 an avec 25 évaluations (donc une tous les 15 jours en moyenne). ▲ Collapse | | | existe-t-il des formations de traduction à distance ? | Nov 18, 2009 |
Bonjour, je suis également à la recherche des formations à distance dans le domaine de la traduction. Juste une petite précision pour dire que le Collège Universitaire de Saint-Boniface (Canada) propose depuis peu, en plus du Certificat en traduction, un Baccalauréat spécialisé en traduction (le programme est tout nouveau, d'ailleurs tellement qu'il n'est pas encore possible d'avoir tous les détails pour l'instant mais ils évaluent la durée de formation a env... See more Bonjour, je suis également à la recherche des formations à distance dans le domaine de la traduction. Juste une petite précision pour dire que le Collège Universitaire de Saint-Boniface (Canada) propose depuis peu, en plus du Certificat en traduction, un Baccalauréat spécialisé en traduction (le programme est tout nouveau, d'ailleurs tellement qu'il n'est pas encore possible d'avoir tous les détails pour l'instant mais ils évaluent la durée de formation a environs 4 ans donc cela doit être assez imposant comme formation). Certaisn d'entre vous ont-ils suivi des formations au CUSB ? Si oui vos avis seraient vraiment les bienvenus merci d'avance... Sauf erreur il y a aussi au Canada la télé-université Téluq ( http://www.teluq.uquebec.ca/ )qui présente un cours d'introduction à la traduction (mais juste une intro donc pas une formation complète, dommage)... à moins que l(offre se soit étoffée car je ne suis pas retourné sur le site depuis un moment... Concernant la formation de la société ci3m, savez-vous si les diplômes obtenus sont officiels, reconnus ou pas ? Je viens de tomber sur le site suivant : http://www.wls.ie/ C'est une société irlandaise qui propose des formations de traduction à distance (je n'ai pas encore lu tout leur site donc je ne suis pas encore sûr si les examens finaux se font aussi à distance ou pas, ni encore vu les prix mais je continue ma lecture)... Ce qui semble bien c'est qu'ils proposent différentes possibilités de combinaisons linguistiques. Allez voir et merci d'avance de vos avis. Si l'on passe un diplôme à distance dans un établissement étranger par exemple au Canada ou en Irlande, qu'en est-il pour la reconnaissance du diplôme ? Peut-on exercer professionnellement en France avec ce genre de diplôme ou est-ce mal reconnu dans le milieu pro ? ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Il y a-t-il des Masters PRO (DESS) de traduction à distance en France? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |