8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Very inspiring and useful for generating new ideas to develop one's business and skills. Thank you!

Petr Mundev
Member since: Dec 14, 2011

Thank you very much for chance to hear and communicate with colleagues around the world. I wish you organize more so informative and helpful online conferences and not only on International Translation Day.

Alexander Vareiko
Member since: Dec 7, 2013

Extremely useful information!
Way to go guys, keep going!
And of course Happy International Translation Day!!!!!!!



Useful, good presentations, lively & fun interaction and great inspiration: Thanks to all the organizers for this opportunity.

eski
Member since: Sep 16, 2008

Thank you for all you've done.
Very useful and interesting. A pity I could not follow all the events, but I'll see the recording of some of them. :)

Giuseppe Bellone
Member since: May 14, 2009

Happy International Translation Day to ProZ organizers and to all translators everywhere! It was interesting to be here. I'll see some videos in the next days.

crocox
Member since: Nov 25, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:23 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All Are you online on skype ritgh now?
11:24 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All Roberto: memoQ can update the documents from the translated XLIFF file. No need for another format.
11:25 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Great. Thanks Gergerly.
11:25 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All @Marjol, great to see you here, too. Hope to see you in The Hague later this year ;-)
11:26 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All As for having a printed version of our user guides, I'm not sure. we only have PDF files at http://kilgray.com/resource-center/user-guides
11:27 May 28, 2014 Marjolijn du Jour: 1353772 All Thank you and have a nice day.
11:27 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All I will spent this time here every 6 month. Maybe I'll be back to Brazil in AUgust or september, and stay ther per 3 or 4 month.
11:27 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Thanks, have a great day, too!
11:28 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All I am on skype, but I'm not sure if I can chat via skype, too. Running several chats at the same time :)
11:29 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Hey Sandor :) Will there be a beta / trial / something version of memoQ 2014? We upgraded relatively recently from 4.5 to 2013 R2
11:29 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All It is ok.
11:30 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All and we'd like to get a little hands on before deciding on upgrading right away to 2014, see if it compensates immediately
11:30 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All How about to expand the Memoq market in Brazil?
11:32 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hey Joao, version 2014 will be available for download in a few weeks from now. We are happy to help with testing
11:35 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Thanks Sandor, we'll be in touch in June!
11:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All As far as I know we have not any plans about doing a massive promotion on the Brazilian market at the moment. But this is something we should check with our sales team
11:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Gr8! Look forward to hearing from you.
11:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All make sure you don't miss the v2014 presentation this afternoon
11:40 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All Well, if you have any idea for the future count on me. Memoq still my favorite tool. My translator still having sucess using it in our project.
11:41 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Glad to hear, thanks ;-)
11:43 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All have something that maybe you can help me. I am write a book about translation, it will be publish on this year, I like to mencioned Memoq on it. I can write a lot about memoq or little,
11:43 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All I don't know yet, but do you think the Memoq company have any interest?
11:46 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All I won't :)
11:47 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Well, this is something we should discuss with the marketing team as well; I cannot make a decision on it on my own
11:47 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All Sure, no problem, who is the rigth person that I can talk?