As a newcomer to the world of CAT tools I wish to convey my thoughts about these presentations. I found them to be very clear and the information is presented in such a way to enable me to learn rapidly. Thank you. Happy International Translation Day!
It was well worth participating in this amazingly rich event! This is Proz.
And I love it.
Today's event was highly beneficial and helpful.
It enjoyed this useful event. This only is worth paying annual membership at proz.com. Thanks a lot!
Many thanks for the opportunity to stay in touch with the developments in the translation field, while I only had the opportunity to follow just a presentation by Mrs. Braeuer on 30th Sept. I am glad to have had a look at the current trends, thanks very much!
Very useful, I will keep learning with the videos in the next days.
Thanks. Happy International Translation Day to ProZ organizers.
Time | From | To | Content |
10:38 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you should fill it up |
10:39 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you can create translation memories by translating, or adding previously translated documents and its source texts |
10:39 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I understand - that's why the program wouldn't suggest a translation when I started the project and began to translate |
10:39 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | exactly |
10:39 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Ok |
10:40 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Hi All, Please feel free to ask if you have questions. |
10:40 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I specialize on transation of contracts. Can I make one TM for all of the contracts? |
10:40 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | however, if you enable machine translation modules in memoQ, you'll receive hits through MT plugins |
10:40 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I mean, can I use one TM for translation of all types of contracts, or I need to make several of them? |
10:40 May 28, 2014 | Alexandre De Sena Viegas: 95355 | All | Do you have direct support for XLSX import into MEmoQ TM and is MemoQ TM a SQLite TM? I JUST DON'T LIKE CSV |
10:41 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | having on TM for all your contracts is just fine. |
10:41 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Can the program automatically draw phrases / segments from already translated documents? |
10:41 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | Or I need to create the TM manually |
10:42 May 28, 2014 | Poly Patter: 1922254 | All | I forget in the far right top corner box, the "translation results" box -- the sentences / matches show in different colors - can you please confirm what the different colors stand for? |
10:42 May 28, 2014 | Poly Patter: 1922254 | All | red, blue, orange/yellow |
10:42 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | basically, it depens on the way you prefer managing TMs. |
10:42 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | I currently save all my glossarys into the Excel files. Can MemoQ use those to automatically include the translated phrases into the TMs? |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you can have one master TM for all your contracts, or several small ones for all your jobs |
10:43 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Hi Douglas |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | I also work as a freelance translator and I have one master TM pro licents |
10:43 May 28, 2014 | Alexander Kozhukhov: 8241 | All | That's what I was thinking about |
10:43 May 28, 2014 | Edit Erdodi: 1648720 | All | Have you started to use the server? |
10:43 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | yo@Excel files - you should not save those into your TMs |
10:44 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | you should save xls file into csv |
10:44 May 28, 2014 | Sandor Papp: 1193492 | All | and upload those into Term Bases |