Goede of "beste" (elektronische) woordenboeken
Thread poster: Steven Segaert
Steven Segaert
Steven Segaert
Estonia
Local time: 19:32
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Dec 31, 2012

Met m'n beste wensen voor het nieuwe jaar vraag ik meteen ook even raad aan jullie over de beste investering in woordenboeken. Ik heb momenteel alleen een oudere versie van de Van Dale hedendaags Nederlands (versie 2.1 uit 2005), en behelp me verder met online bronnen. De vraag is dus:

1. NL-NL: heeft het zin de oude versie van de Van Dale te vernieuwen, of maakt dat niet echt veel uit? Ik mis nu een beetje het verschil VL / NL, maar ik weet niet of dat in latere versies beter aang
... See more
Met m'n beste wensen voor het nieuwe jaar vraag ik meteen ook even raad aan jullie over de beste investering in woordenboeken. Ik heb momenteel alleen een oudere versie van de Van Dale hedendaags Nederlands (versie 2.1 uit 2005), en behelp me verder met online bronnen. De vraag is dus:

1. NL-NL: heeft het zin de oude versie van de Van Dale te vernieuwen, of maakt dat niet echt veel uit? Ik mis nu een beetje het verschil VL / NL, maar ik weet niet of dat in latere versies beter aangeduid is.

2. Is de Van Dale NL-EN echt de moeite waard, of zijn er ook betere programma's op de markt? Het is natuurlijk fijn als er een onderscheid US / UK wordt gemaakt.

3. Ik wil ook graag een NL-EN juridisch woordenboek. Kan iemand mij verwijzen naar wat er op dit moment de standaard is?

Ik geef de voorkeur aan stand-alone elektronische versies.

Alvast bedankt voor jullie tijd!
Collapse


 
Frank van Thienen (X)
Frank van Thienen (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 09:32
Dutch to English
mijn (beperkte) ervaring Dec 31, 2012

Hello Steven,

Als oud-Amsterdammer kan ik je geen VL advies geven, maar afgelopen april liep ik uiteindelijk tegen een stenen muur aan met mijn Van Dale versie 1.0 en toen heeft die beste meneer Van Dale mij de nieuwste versie (6.7) aangeboden voor 50% korting, 99 EUR.
Ik heb niet gevoel dat er veel meer in staat dan in mijn oude versie maar ik ben er wel blij mee vanwege de betere zoekmogelijkheden. Hoewel er nog steeds wat gaten in dit woordenboek zitten (ik haal hier niet
... See more
Hello Steven,

Als oud-Amsterdammer kan ik je geen VL advies geven, maar afgelopen april liep ik uiteindelijk tegen een stenen muur aan met mijn Van Dale versie 1.0 en toen heeft die beste meneer Van Dale mij de nieuwste versie (6.7) aangeboden voor 50% korting, 99 EUR.
Ik heb niet gevoel dat er veel meer in staat dan in mijn oude versie maar ik ben er wel blij mee vanwege de betere zoekmogelijkheden. Hoewel er nog steeds wat gaten in dit woordenboek zitten (ik haal hier niet altijd de juiste vertaling uit), zou ik er toch echt niet zonder kunnen. Van Dale geeft soms wel het verschil aan tussen US en UK vertalingen. VL ben ik hier niet tegengekomen.
Verder gebruik ik online bronnen: ProZ, interglot, Google Translate en nog een serie ééntalige of vak-specifieke woordenboeken.
Juridische teksten weet ik niets van af, en ik wil dat zo houden.

HTH,
Frank
Collapse


 
Bjorn Cleophas
Bjorn Cleophas  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:32
Dutch to English
Juridisch-Economisch Lexicon Dec 31, 2012

Beste Steven,

Volgens mij wordt op juridisch gebied het Juridisch-Economisch Lexicon van Van den End als standaardwerk gezien. Ik gebruik het zelf ook veel en ben erg tevreden over de online versie. Zie http://gatewaywoordenboeken.nl/184.html voor meer informatie over de verschillende opties die er zijn.

Wat Van Dale NL-EN betreft ben ik het eens met Frank. Zo af en toe k
... See more
Beste Steven,

Volgens mij wordt op juridisch gebied het Juridisch-Economisch Lexicon van Van den End als standaardwerk gezien. Ik gebruik het zelf ook veel en ben erg tevreden over de online versie. Zie http://gatewaywoordenboeken.nl/184.html voor meer informatie over de verschillende opties die er zijn.

Wat Van Dale NL-EN betreft ben ik het eens met Frank. Zo af en toe kom ik vertaalsuggesties tegen waar ik het niet mee eens ben maar ik zou ook niet zonder kunnen, puur omdat het vaak wél goede suggesties geeft.

Groet,
Bjorn
Collapse


 
Josephine Isaacs (X)
Josephine Isaacs (X)  Identity Verified
Australia
Local time: 02:32
Dutch to English
+ ...
Van Dale en Juridisch-Economisch Lexicon Jan 1, 2013

Beste Steven,

Ik heb de downloadversies Van Dale, NL-NL, NL-EN en EN-NL versie 5.0, en gebruik ze heel veel. Ik zou niet graag zonder doen. Het heeft goede zoekfunctie, nuttige voorbeeldzinnen en het zoeken naar synoniemen is gemakkelijk.

Voor juridische vertalingen gebruik ik het Juridisch-Economisch Lexicon. Je kan een demoversie downloaden en daarin kan je een aantal vertalingen zien (letters A,B en C). In het Lexicon wordt soms onderscheid gemaakt tussen NL en BE do
... See more
Beste Steven,

Ik heb de downloadversies Van Dale, NL-NL, NL-EN en EN-NL versie 5.0, en gebruik ze heel veel. Ik zou niet graag zonder doen. Het heeft goede zoekfunctie, nuttige voorbeeldzinnen en het zoeken naar synoniemen is gemakkelijk.

Voor juridische vertalingen gebruik ik het Juridisch-Economisch Lexicon. Je kan een demoversie downloaden en daarin kan je een aantal vertalingen zien (letters A,B en C). In het Lexicon wordt soms onderscheid gemaakt tussen NL en BE door middel van een vlaggetje. Ik doe regelmatig Vlaamse juridische en historische vertalingen, maar vindt dat ik best vaak mijn oude "Dikke van Dale" (het boek) moet raadplegen om eerst de juiste betekenis van het Vlaams te vinden. Daarin staan namelijk veel meer Vlaamse woorden en uitdrukkingen, meer dan in de elektronische versie van van Dale. Ik heb het Lexicon in zowel NL-EN als EN-NL, maar ik gebruik voornamelijk NL-EN.

Ik heb geen ervaring met andere elektronische juridische woordenboeken.

Josephine Isaacs
Collapse


 
Steven Segaert
Steven Segaert
Estonia
Local time: 19:32
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Erg bedankt! Jan 1, 2013

Bedankt voor jullie tips en ervaringen!

Ik heb de demo-versie van het Juridisch-Economisch Lexicon wel eens aangevraagd en bekeken, maar ik vond die niet zo makkelijk om mee te werken. De downloadversie is duur (en de links om te kopen werken momenteel niet), maar misschien is er wel een goede deal wat de actualiseringen betreft. Ik vraag het even na.

Ik heb meteen ook even aan mijnheer (of mevrouw) Van Dale gevraagd of er niets aan hun prijs te doen valt, en dan heb i
... See more
Bedankt voor jullie tips en ervaringen!

Ik heb de demo-versie van het Juridisch-Economisch Lexicon wel eens aangevraagd en bekeken, maar ik vond die niet zo makkelijk om mee te werken. De downloadversie is duur (en de links om te kopen werken momenteel niet), maar misschien is er wel een goede deal wat de actualiseringen betreft. Ik vraag het even na.

Ik heb meteen ook even aan mijnheer (of mevrouw) Van Dale gevraagd of er niets aan hun prijs te doen valt, en dan heb ik meteen nog een vervolgvraagje: stel dat je NL-NL en EN-NL hebt, kan je dan alle woordenboeken vanuit dezelfde applicatie raadplegen? Is dat handig?

Misschien ga ik in eerste instantie dan maar voor EN-NL en hou ik de oude versie voor NL-NL. Praktisch gesproken raadpleeg ik die toch bijna alleen maar in het kader van vertalingen.
Collapse


 
Frank van Thienen (X)
Frank van Thienen (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 09:32
Dutch to English
vandale interface Jan 1, 2013

vervolgvraagje: stel dat je NL-NL en EN-NL hebt, kan je dan alle woordenboeken vanuit dezelfde applicatie raadplegen? Is dat handig?


De nieuwe Van Dale presenteert een enkel raampje waar (als ik het goed begrijp) verscheidene Van Dale woordenboeken ieder een tab hebben. Ik heb bijv. een tab voor NL-EN en een tab voor EN-NL. Als je ook Duitse of Franse woordenboeken hebt aangeschaft, dan zullen die ook ieder hun tabs hebben.

oh, een screenprint is gemakkelijker; hieronder is die dan (voor beperkte tijd).

groet,
Frank



 
Steven Segaert
Steven Segaert
Estonia
Local time: 19:32
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Duidelijk Jan 1, 2013

Bedankt Frank! Ik zie dat de dingen al een beetje moderner zijn dan in mijn versie.

 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 23:32
English to Indonesian
+ ...
van Dale en TM's Jan 2, 2013

Ik kan niet zonder de Van Dale, maar of een upgrade noodzakelijk is, betwijfel ik. Ik gebruik GW 5 uit 2009, en het lemma dat Frank toont, is nog precies hetzelfde. En over smaak valt te twisten (hoewel de hele wereld niets anders doet - vrij naar Nietzsche), maar geef mij maar die ouwe interface.

Als je uit de voeten kunt met TMs dan kun je daar ook heel wat uithalen. Een fraai voorb
... See more
Ik kan niet zonder de Van Dale, maar of een upgrade noodzakelijk is, betwijfel ik. Ik gebruik GW 5 uit 2009, en het lemma dat Frank toont, is nog precies hetzelfde. En over smaak valt te twisten (hoewel de hele wereld niets anders doet - vrij naar Nietzsche), maar geef mij maar die ouwe interface.

Als je uit de voeten kunt met TMs dan kun je daar ook heel wat uithalen. Een fraai voorbeeld is DGT van de EU, ook voor juridische termen. Bovendien zie je de woorden in hun `natuurlijke context' voor zover EU Speak natuurlijk is dan. Ruim 500.000 segmenten, ontzipt bijna 400 MB. Hier te downloaden.
Een voorbeeld (Duits, maar dat mag niet deren):




Cheers en Selamat Tahun Baru 2013,

Hans

[Edited at 2013-01-02 00:37 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Goede of "beste" (elektronische) woordenboeken






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »