10,769 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Group discussion

Literary Translation Chat

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 12:40
Description:A group discussion for aspiring/established literary translators - discussing potential sources of works for translation, funding sources, etc.
People who signed up for this focus group:

Ksenia66
Ksenia66
Sjedinjene Američke Države


How to translate literary works effectively and creatively
nhunglt90
nhunglt90
Vijetnam


tips to make a literary translation. And how to expand my working field..


Karen Cleary (X)
Karen Cleary (X)
Ujedinjeno Kraljevstvo


mafers
mafers
Argentina


How to translate literature terms ( metaphor, simile and irony)


Rita Pang
Rita Pang
Kanada


Literary Translation




how to approach publishers/clients
sara viscardi
sara viscardi
Ujedinjeno Kraljevstvo


how to best find clients


How to gain experience in literary translation. How to approach clients.
mourishin
mourishin
Sjedinjene Američke Države


cblee (X)
cblee (X)
Irska


I have a specific biography translation project I want to develop (English-Spanish). I am interested in advice on how to approach publishers, literary translation rates and other considerations I should be aware of (I generally do commercial translation).


I have experience as a literary translator in Spain and would love to see other fellow translators' approach to the topic. I can offer up-to-date information on contacting publishers/ publishing houses and literary translation rates in Spain, so feel free to contact me.
Pvicente (X)
Pvicente (X)




How to approach potential clients.




how to approach publishers


How to approach potential customers, including publishing houses.
Victoria Yasenskaya
Victoria Yasenskaya
Ruska Federacija


Margarita Sivets
Margarita Sivets
Bjelorusija


How to pick literary works for translation?


I am glad that this group has the same interests and topics to discuss! Looking forward to answers we are all concerned about. Not alone in this 'wonder of translation land' :)
Grand piano
Grand piano
Crna Gora


How is the literary translation market?


Ahmed Eid
Ahmed Eid
Egipat


discuss about the literary gender (roman,...) and how to traduce each one.


ELENA BOGDANOVA
ELENA BOGDANOVA
Bjelorusija


Emilia M
Emilia M
Poljska


Cristina Firoiu (X)
Cristina Firoiu (X)
Rumunija




How to gain experience in literary translation. How to approach clients.


How does one obtain work as a literary translator...
Noreen Brenner
Noreen Brenner
Sjedinjene Američke Države


How to approach possible clients or offering to translate a book.
NMCastellanos
NMCastellanos
Ujedinjeno Kraljevstvo


Ann Southwick
Ann Southwick
Ujedinjeno Kraljevstvo






It would be nice if more experienced in this area translators share their tips and pitfalls.
lparashina
lparashina
Sjedinjene Američke Države


AnnSur
AnnSur
Ujedinjeno Kraljevstvo


How to approach publishers/clients


It would be great to hear anyone's experiences of translating literary texts.
Sean Jinks
Sean Jinks
Ujedinjeno Kraljevstvo






Mirela-AT
Mirela-AT
Bosna i Hercegovina








Herdis Engels
Herdis Engels
Njemačka




Polarull
Polarull
Švedska


Yevgen C
Yevgen C
Ukrajina


Georgia Morg (X)
Georgia Morg (X)
Ujedinjeno Kraljevstvo






author's rights for translators - are there any? I worked in an authors' rights agency in 1992-93 - they existed on paper, but in legal practice were hard to get..although I sued a publisher ten and received damages..but now I have 2 books translated (one under contract) and published under another 'translators' names..and did not even start proceedings, knowing how the legal system has deteriorated




Peter Sass
Peter Sass
Njemačka


Nita Shah
Nita Shah
Sjedinjene Američke Države


M Albert
M Albert
Holandija


- How to approach publishing houses and potential clients
Elise FARHAT
Elise FARHAT
Ujedinjeno Kraljevstvo


How to approach publishing houses and potential clients.




How to approach potential clients.
nloesener
nloesener
Gvatemala






How to approach clients


Can we suggest books' title for publishers and send them the translation in advance of contract negotiation? How to make useful questions to survey market's demand? What if they refuse our translation but still publish it under other person's name? What should we do to protect our intellectual work?




Transcreation vs translation when dealing with literary transaltion


How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?
Sofia Gutkin
Sofia Gutkin
Australija




Routes into literary translation - how to make contacts, approaching publishers, and different sources of work.
Hannah Weatherill
Hannah Weatherill
Ujedinjeno Kraljevstvo


fdevalier
fdevalier
Francuska


Irena Křiváková
Irena Křiváková
Češka Republika




How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?


Margarita_Kh
Margarita_Kh
Ruska Federacija


Kaisa I
Kaisa I
Kanada


Elodie Bernard (X)
Elodie Bernard (X)


How to approach publishers
Daria_KK
Daria_KK
Ruska Federacija


Approaches to rendering idioms and slang.
Translate OT
Translate OT
Sjedinjene Američke Države




its my pleasure to join this event. i want to know what the translator needs to know before starting literary translation?




Esther Y Meugang K
Esther Y Meugang K
Sjedinjene Američke Države


annat22 (X)
annat22 (X)
Izrael


How to approach publishers. Legal aspects of copyright.


How to tackle a big project like that, how to charge for it
afuhrm
afuhrm
Ujedinjeno Kraljevstvo






Patricia Hannon
Patricia Hannon
Sjedinjene Američke Države


Alexey Larin
Alexey Larin
Bjelorusija


Do I have the right to ask the foreign publisher for a free copy of the book I intend to translate to send it to publishers who accept just proposals on paper?
ElisaFrati
ElisaFrati
Italija


I translate film scripts and screenplays from German into English and would love to compare notes with others who work in the same area.
Karin Weldy
Karin Weldy
Sjedinjene Američke Države


Technological tools that are especially useful in dealing with literary projects


How to begin - does translating a book on your own work? How to submit it to publishing houses?


How to approach publishers and clients. How to face a literary translation: Does the translation work end somewhere to give way to the translator's creativity? How close to the original should we stay?


Tips for translating fiction and advice on rates and royalties
Katie Morrissey
Katie Morrissey
Ujedinjeno Kraljevstvo


What is the best way to translate Shakespeare prose into Arabic Language? Best Regards..




How can I improve my skills to be a better Literary translator and how is the market for the new translators who are starting their carreer in the Literary field?






How to gain experience and approach publishing houses? Literary translation and transcreation - are we talking about the same approach here?
Natalia Dowding
Natalia Dowding
Ujedinjeno Kraljevstvo


Translators of theatre plays


My education was focused on Literary translation, I would like to understand better how to approach the publishers to propose a translation of a new novel that was never before published in my target language.




Interested in how to acquire longer-term contracts for novels, short fiction and non-fiction in the arts & humanities.
Keith C
Keith C
Sjedinjene Američke Države


Non-fiction publications
Kim Sanderson
Kim Sanderson
Ujedinjeno Kraljevstvo


GHP (X)
GHP (X)


Finding books to translate and approaching publishers.
Delaina
Delaina
Ujedinjeno Kraljevstvo


For future translation activities.
Ingrid Genis (X)
Ingrid Genis (X)
Holandija




Clive Phillips
Clive Phillips
Ujedinjeno Kraljevstvo


Irene Besson
Irene Besson
Francuska


I have experience of literary translation one was Genetic in social aspect and another was proz com Tomatini Translation contest.It will require ductionary references and grammetical comptency.Literary translation differ in different translation But the test is Hoew to make the ense that original author thought.it isreally difficult.If any of you know good Eng<>Hindi translation plase speak.


Olga Sinitsyna
Olga Sinitsyna
Ruska Federacija



You must log in before you can access most features of this event.

Stop by an exhibitor booth!

The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

Other sponsors
Fluency