This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufler und Auftraggeber, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Englisch > Französisch - Standard Preis: 0.07 EUR pro Wort / 25 EUR pro Stunde Bahasa Indonesia > Französisch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 50 EUR pro Stunde Französisch > Bahasa Indonesia - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 50 EUR pro Stunde
Translation Auftragsvolumen: 22000 words Languages: Englisch > Französisch
Arkana Cosmetics - ongoing
Ongoing translation, official french translator for Arkana Cosmetics brand.
Kosmetik, Schönheitspflege
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 9000 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Französisch > Englisch
Translation of SS2I / FAH company's website
Traduction d'un site web d'un hébergeur d'applications, ss2i de dévelopement, et assistance aux utilisateurs.
Traduction of a FAH / SS2I / assistance to users website.
Telekommunikation, IT (Informationstechnologie), Computer: Systeme, Netzwerke
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 20000 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Französisch
Various cleaning products, weather station & grill / burners
This was a cooperation lasting 10 days during which I translated many documents/catalogs about cleaning products and also two big documents : revision of a manual for outdoor burners (grill) (3000 words) and revision of a manual on weather station (7000 words).
Translation Auftragsvolumen: 4200 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Französisch
Log Splitter Maintenance Manual in PageMaker
Maintenance Manual for a Log Splitter for the Canadian Market.
Received the original in Pagemaker, the final version had to be given back in Pagemaker format too.
Among the 4200 words, 700 words were in 10 pictures/schematics that were edited in photoshop.
Maschinen/Maschinenbau
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 13000 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Französisch > Englisch
54 pgs on reorganisation of company's functions&departments before amalgamation
This was a translation of two documents totaling to 54 pages & 13000 words on a reorganization of a company/group prior to an amalgamation with another group in the same field. Those companies are in the tobacco industry.
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1700 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Französisch
6 product pages of furniture for garden in rottan wicker for ebay
This was about translating 6 product pages destined to be sold on ebay so special care had to be made on the title length and finding appropriate category in target language : french.
technical operating manual on Fault Alarms - 4700 words
Translation of operating manual teaching about how to deal with the fault alarms of a generator plant and its emergency diesel generator. The software used was trados 2007 SP2.
positiv VIALAN: High quality, delivery on time! I will defenately use his service again!
dgonneau: thanks Alla ! will work again with you at any time !
Translation Auftragsvolumen: 136000 words Duration: Jul 2008 to Sep 2008 Languages: Englisch > Französisch
Training materials for logistic managers in Humanitarian Organisations
This was a very long project of more that 110000 words with word documents, excel documents, html & pictures. Work was delivered each week and proofread by someone else.
The main subject was about logistics in humanitarian organization and it is aimed as self training future managers in such organization to deal with logistics.
Englisch > Französisch: Operating manual on fault alarms
Ausgangstext - Englisch Isolate the transformers within the next few hours (< 6 hours) to allow fault clearance (the auxiliary power supply of the unit has to be ensured).
The earth fault has to be located and eliminated as soon as possible by electrical maintenance personnel according to the manufacturer's instructions.
The control of the automatic paralleling device including the signal exchange with the DCS has to be checked for proper function by electrical/I&C maintenance personnel.
The "dead bus condition" has been selected manually in order to allow reconnection of the generator transformer (which is energized by the generator) to the de-energized HV grid.
Übersetzung - Französisch Isoler les transformateurs pendants quelques heures (moins de 6 heures) pour éviter toute défaillance (le groupe électrogène de l'appareil doit être sécurisé).
La défaillance de la masse doit être localisée et corrigée dès que possible par le personnel de maintenance électrique en se basant sur le manuel d'instructions du fabriquant.
Le contrôle du bon fonctionnement de l'appareil de mise en phase automatique ainsi que du signal d'échange avec le système de contrôle distribué (DCS) doit être vérifié par l'équipe d'entretien électrique d'installation et surveillance.
La position "condition réseau mort (dead bus)" a été sélectionnée manuellement afin de permettre la reconnection du transformateur du générateur (qui est alimenté par le générateur) à la grille haute tension déchargée.
Englisch > Französisch: Reorganization of company's functions, departments & logistics before amalgamation
Ausgangstext - Englisch Currently, the enlarged group has three separate sales forces operating independently in France. These sales forces essentially have the same responsibilities and carry out the same activities, but for the respective brand portfolios. For the field sales force, these common activities include negotiating and order taking at the point-of-sale (POS), building relationships with the store owner/manager, checking stocks and pricing, positioning point of sales materials, and other sales administration duties. For the sales force management and administration personnel, the common activities are associated with managing, supporting and administering the respective field sales forces. […] Meanwhile, PMI is defending market share through strong image promotional activity, high visibility on the shelves and through significant investment in vending machines. However, with the strengthened portfolio the enlarged group will be better placed to compete more effectively with these international competitors.
Übersetzung - Französisch Actuellement, le groupe élargit possède trois forces de ventes distinctes en France et fonctionnant de manière indépendante. Ces forces de ventes ont, dans l’ensemble, les mêmes responsabilités et effectuent les mêmes activités, mais pour leurs portefeuilles de marques respectives. Pour la force de vente de terrain, les activités usuelles sont par exemple la négociation et la prise de commande dans les points de vente (PDV), construire des partenariats avec les propriétaires/gestionnaires des magasins, vérifier les stocks et les prix, positionner les équipements en points de vente et autres taches administratives liées aux ventes. Pour les équipes d’administration et de gestion de force de vente, les activités habituelles sont liées à la gestion, au support et à l'administration de la force de vente de terrain associée. […] Pendant ce temps, PMI défends ses parts de marché avec une forte activité promotionnelle sur son image de marque, fortement visible en rayon et grâce à des investissements importants dans des distributeurs automatiques. Cependant, avec son portefeuille renforcé, le groupe élargi sera mieux positionné pour concurrencer plus efficacement ces compétiteurs internationaux.
More
Less
Standards / Certification(s)
ISO 9001
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2008.
I am an IT engineer used to do translation for my job, or for friends.
Proficient in computer science and many technologies, I also do well in many fields that you can see on my profile. I am serious and concerned about any projects submitted to me.
Looking forward to work with you !
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 24 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 16