Miembro desde Dec '14

Idiomas de trabajo:
español al inglés
francés al inglés
portugués al inglés

Deborah Nickson
Translation, Subtitling, Proofreading.

Swansea, Wales, Reino Unido
Hora local: 12:17 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés (Variant: British) Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Deborah Nickson is working on
info
Dec 29, 2023 (posted via ProZ.com):  I recently finished translating a very charming children's story into Spanish. Working with a trusted colleague who is a native Spanish speaker, it was one of most enjoyable projects I have ever worked on. Hopefully, this will be the first of many! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Interpreting, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
Medioambiente y ecologíaBotánica
Medicina: SaludCine, películas, TV, teatro
Poesía y literaturaManufactura

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 2
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Swansea University
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en ProZ.com: Jan 2014 Miembro desde Dec 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al inglés (IoL Educational Trust, verified)
portugués ( The University of Wales, verified)
español al inglés (Swansea University, verified)
francés al inglés (Swansea University, verified)
francés (The Open University, verified)


Miembro de ITI
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Customers' own subtitling platforms, Trados Studio, Wincaps Q4, XTM
Events and training
Prácticas profesionales Deborah Nickson apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
◊ MY JOURNEY TO FREELANCE TRANSLATION 

I am a native British English speaker providing the following professional services:

* translation into English from French, Portuguese and Spanish 
* proofreading English content (original or translated)
* editing non-native English writing
* transcription (English and Spanish)
* subtitling (English)
* research and report writing for businesses and researchers (French, Portuguese and Spanish)
* language liaison for individuals, businesses and researchers (French, Portuguese and Spanish)
* interpreting (English and Spanish)

I grew up in Spain and became a fluent Spanish speaker, returning to the UK in my mid-twenties.

After I gained my BA in 1993 my Portuguese professor commissioned me to translate a volume of his poetry into English for a bilingual publication. 

I spent 11 years leading a sales office for a Spanish manufacturing company with factories in Spain and the UK. While conducting daily business in
Spanish, French and English, I was also a staff translator and interpreter for this multilingual business. 

Next, while working in various university administration roles (supporting teaching and research), I gained a master's degree in translation and became a freelance language services professional.

◊ HOW CAN I HELP YOU? 

* When a client entrusts a project to me I bring an enquiring mindset and a
thorough approach to terminology research.

* I craft my translations thoughtfully, striking the right tone and register
for the intended audience and purpose.

* I proofread translations and original content in various formats.

* I create subtitles in English for diverse audiences, including the deaf and hard-of-hearing community. 

* I am clear and responsive in my communications.

* I respect client confidentiality. 


◊ SOME EXAMPLES OF MY TRANSLATION, PROOFREADING AND SUBTITLING WORK

ARTS, CULTURE & ENTERTAINMENT (ES, FR & PT>EN) 

- Film festival catalogue content for Cineteca Bologna Cinema Ritrovato 2021, 2022and 2023 (FR/ES>EN) 
- Film and documentary subtitles for major film festivals and archives (EU & US) 
- TV drama, documentary and film subtitles for entertainment, specialist and corporate sectors 
- Arts and culture video subtitles for a cultural foundation (interviews, panel discussions, artist monologues) 
- SDH English subtitling of online conference sessions for a major global gaming company 

MANUFACTURING & ENGINEERING (FR & ES>EN) 

- Translation and proofreading of QA manuals, technical instructions, production processes, marketing documents 
- Translation and proofreading of technical documents (recycling processes, mining work logs, telecoms manuals) 

LITERATURE (ES & PT>EN)
 
- Revision of the English translation of a children’s story in Portuguese (publication pending) 
- A volume of poetry by a prominent Portuguese writer/academic, for a bilingual publication (see ‘Publications’) 

WORKPLACE EDUCATION & TRAINING (FR & ES>EN) 

- Training materials for specialist healthcare workers (online talks, patient interviews, PowerPoints)
- Translation of training documents on Subtropical Poisonous Plants for medical/pharma sector (MA extended
translation project FR>EN circa 9000 words) 

ENVIRONMENT & SUSTAINABILITY (FR>EN) 

- Video subtitles for universities and research bodies (research project websites, public awareness projects, outreach) 
- Visitor information plaques on key environmental issues affecting a nature park in an EU protected network 
- Video subtitles for a business and sustainability foundation (interviews, panel discussions, presentations) 

NGO/CHARITY SECTOR (FR>EN)

- 23k-word report and PPT slides on organisational structures within the global charity sector
Palabras clave: aluminium, apiculture, audio translation, beauty, birth registration, botany, commercial, diabetes, diet, documentary. See more.aluminium, apiculture, audio translation, beauty, birth registration, botany, commercial, diabetes, diet, documentary, drama, ecology, education, ecology, feature film, film festivals, food, french, designer haircare, haircare, hair colouring, hair styling, health, hospital admission report, hospital discharge, human resources, management training, staff training, report, interpreting, leadership training, learning portal, lifestyle, liqueurs, literary, literature, manufacturing, maritime communications, market research, marketing, medical, neo-natal, obstetrics, petrochemical, plays, poetry, portuguese, post-editing, printing, proofreading, publicity, review, salon, short story, spanish, subtitles, subtitling, surtitles, theatre, trade show interpreting, training, tv series, wellbeing, well-being, wine, humanitarian aid, charity, . See less.


Última actualización del perfil
Dec 29, 2023