как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? Inițiatorul discuției: Ya Sova
| Ya Sova Federaţia Rusă Local time: 04:54 din engleză în rusă + ...
Доброго время суток! Разбираюсь с Традос Студио 2011. Хочу понять, как использовать функцию perfectmatch. Насколько я поняла, нужно создать двуязычный документ в формате sdlxliff , а потом добавить его к проекту. Из этого документа и будут находиться соответствия. Подскажите, пожалуйста, как его создать. | | | Vadim Kadyrov Ucraina Local time: 02:54 din engleză în rusă + ... PerfectMatch - | Jun 25, 2015 |
- характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect matc... See more - характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect match "в вакууме" не существует. Традос сравнивает определенный сегмент "загнанного" вами в него файла с уже имеющейся базой переводов, и делает соответствующие выводы. См. здесь: http://bit.ly/1GzM0yW ▲ Collapse | | | Ya Sova Federaţia Rusă Local time: 04:54 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
у меня есть TM. perfectmatch подбирает перевод не из ТМ, а из ранее переведенных документов. Но они должны быть в формате sdlxliff или еще в каком-нибудь, главное чтоб это был двуязычный документ. | | | Natalie Polonia Local time: 01:54 Membru (2002) din engleză în rusă + ... Moderator al acestui forum SITE LOCALIZER С точностью до наоборот | Jun 25, 2015 |
Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас е... See more Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас есть. Тогда в процессе перевода нового документа по этой теме при наличии полного совпадения сегментов с тем, что уже есть в ТМ, у вас будет появляться рerfectmatch. Если же полного сходства не окажется, то не будет и рerfectmatch.
[Edited at 2015-06-25 09:17 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ya Sova Federaţia Rusă Local time: 04:54 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI руководство говорит иначе\ что делать с базой? | Jun 26, 2015 |
Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я �... See more Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я уже разобралась: открыла ранее переведенный документ в нужном формате в традос, и ПМ заработал. Сейчас другая проблема, может кто-нибудь поможет разобраться. База переводов не обновляется. Точнее когда я перевожу похожие тексты, она не предлагает варианты. Я делала и finalize и и импортировала в базу ранее переведенное. Причем формально база не пуста. Возможно, для каждого переводимого документа пишется своя база? ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ucraina Local time: 02:54 din franceză în rusă + ... Moderator al acestui forum | Ya Sova Federaţia Rusă Local time: 04:54 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Спасибо, я это уже проштудировала) Похоже придется опять) | | | Natalie Polonia Local time: 01:54 Membru (2002) din engleză în rusă + ... Moderator al acestui forum SITE LOCALIZER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? No recent translation news about Federaţia Rusă. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |