What details need to be on translator's seal?
Iniziatore argomento: Natalya Boyce
Natalya Boyce
Natalya Boyce
Regno Unito
Local time: 23:08
Da Inglese a Russo
+ ...
Feb 23, 2015

Dear All,
I am going to get a seal made as many clients would like the translations to be sealed, especially the certified ones.
What information should such seal contain?

Many thanks to all for quick respond.

Regards
Natalya


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ucraina
Local time: 01:08
Da Inglese a Russo
+ ...
As far as I know, Feb 23, 2015

this would be more of a marketing tool than a real seal which could be used to make your translation binding. In other words,the document you have translated and signed (as a translator) won`t become more official and/or more certified if it carries your seal.

I mean, since the translation is not regulated by law in the most countries, any person can claim he is a translator, which means that any person can register her business and (optionally) make a seal or stamp.

Y
... See more
this would be more of a marketing tool than a real seal which could be used to make your translation binding. In other words,the document you have translated and signed (as a translator) won`t become more official and/or more certified if it carries your seal.

I mean, since the translation is not regulated by law in the most countries, any person can claim he is a translator, which means that any person can register her business and (optionally) make a seal or stamp.

You can put anything you want there. But in order to make it look more "official", I think you will have to put there your name, address, VAT number (or the number of your business registration, etc.), and phone number.
Collapse


 
Natalya Boyce
Natalya Boyce
Regno Unito
Local time: 23:08
Da Inglese a Russo
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
Thank you, Vadim! Good point! Feb 23, 2015

Vadim Kadyrov wrote:

this would be more of a marketing tool than a real seal which could be used to make your translation binding. In other words,the document you have translated and signed (as a translator) won`t become more official and/or more certified if it carries your seal.

I mean, since the translation is not regulated by law in the most countries, any person can claim he is a translator, which means that any person can register her business and (optionally) make a seal or stamp.

You can put anything you want there. But in order to make it look more "official", I think you will have to put there your name, address, VAT number (or the number of your business registration, etc.), and phone number.


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spagna
Local time: 23:08
Membro (2007)
Inglese
+ ...
Why comply with their wishes? Feb 23, 2015

Natalya Boyce wrote:
I am going to get a seal made as many clients would like the translations to be sealed, especially the certified ones.

Wouldn't it be giving the client some sort of false idea of what it is you're delivering? If so, you don't have to go along with it just to make clients happy. Aren't you simply delivering a translation, not a legal document? I'm not sure what the status of your "certified translation" is - I thought they didn't exist in the UK but maybe they do in Russia. I would imagine that whoever authorises you to certify official documents would also be the one to go to for a seal, at least for the details of what information to give.

Are you actually talking about a physical seal (presumably in sealing wax) on a printed document? They rarely have much information at all as they're very imprecise things. Royalty often used to (maybe still do) use their initials, no more. Or is this seal you're planning some sort of "virtual" or electronic one?


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 16:08
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
In memoriam
It's not official Feb 23, 2015

The seal I use is not official, it is merely a seal I had made to recognize the pages any document I have translated. In the U.S. there is no official recognition for translators. I place an initial and then the seal over it. It says:

TRANSLATOR - INTEPRETER
CERT. U.S. FED. COURTS
HENRY C. HINDS
TRADUCTOR - INTÉRPRETE
AUT. TRIBUNALES FED. EE.UU.

That's it. The fact that I am certified by the U.S. Federal Courts carries a lot of weight. My certif
... See more
The seal I use is not official, it is merely a seal I had made to recognize the pages any document I have translated. In the U.S. there is no official recognition for translators. I place an initial and then the seal over it. It says:

TRANSLATOR - INTEPRETER
CERT. U.S. FED. COURTS
HENRY C. HINDS
TRADUCTOR - INTÉRPRETE
AUT. TRIBUNALES FED. EE.UU.

That's it. The fact that I am certified by the U.S. Federal Courts carries a lot of weight. My certification is as a court interpreter, a job I do not do. However, the official job description also includes translation, so I am not out of place in using this certification as a qualification for translation.

Any time anyone might present me a document and ask if I translated it, if it bears my seal and initial, then I know I did. Plus it looks very official even if it is not!
Collapse


 
Deirdre Brophy (X)
Deirdre Brophy (X)  Identity Verified
Francia
Da Inglese a Irlandese
+ ...
ITI certification? Feb 23, 2015

I thought translators who are members of the ITI could certify their translations in the UK.

I wonder if there is any difference between the status of ITI member certification and others?

[Edited at 2015-02-23 22:31 GMT]


 
philgoddard
philgoddard
Stati Uniti
Da Tedesco a Inglese
+ ...
ITI Feb 23, 2015

I think we discussed this recently. ITI membership entitles you to use the organisation's logo (and seal, if there is one - I don't know) on certifications. It adds an air of respectability, but has no legal status. Anyone in the UK can certify their own translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What details need to be on translator's seal?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »