Aug 18, 2001 08:15
22 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
gecmis olsun
Non-PRO
Turkish to English
Other
How do you say "gecmis olsun" to smn who has a health problem??
Proposed translations
(English)
0 +1 | get well soon | allingus (X) |
0 +3 | get well soon | Fevziye Gündoğdu |
0 | I hope you're not suffering too much | Klaus Dorn (X) |
0 | I hope you get better soon. | Gregory Key |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
get well soon
sayin gundogdu'nun yaniti dogrudur. anlam olarak ingilizce'deki tek karsiligi budur.
i hope you get well soon
hope he/she gets well soon
i hope you get well soon
hope he/she gets well soon
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
11 mins
get well soon
Bu kelimesi kelimesine çevirisi değil. Tam anlamı vermiyor, ancak hasta olan birine böyle söylenir. "Geçmiş olsun" deyiminin ingilizcedeki deyim karşılığıdır.
deniz
deniz
Peer comment(s):
agree |
BurakB
4 hrs
|
agree |
Ayce Yalcin
1 day 16 hrs
|
agree |
shenay kharatekin
: thanx
582 days
|
3 hrs
I hope you're not suffering too much
If you're talking about a permanent health problem (like uncureable cancer), then I would use this phrase. Soemthing in your message makes me think this might be the case.
1 day 17 hrs
I hope you get better soon.
Hallmark gibi sirketlerin cikardiklari kartlarin ustunde "Get Well Soon" klise olarak kullanilir ama konusma dilinde o kadar yaygin degildir. Sayin Kartal'in verdigi orneklerde oldugu gibi, "I hope" ile baslayan cumleler daha dogal. Mektup yaziyorsaniz "Get well soon" diyebilirsiniz ama duruma gore tuhaf kacabilir. Ornegin "I hear you haven't been feeling well. Get well soon" yanlis olmamakla birlikte biraz kesik duruyor. "I hear you haven't been feeling well. I hope you get better soon" kulaga daha hos geliyor.
Reference:
Something went wrong...