Mar 9, 2000 15:22
24 yrs ago
Turkish term
tarihin tasarrufunda olan etiketler
Turkish to English
Art/Literary
Journalism
From a column in Sabah newspaper criticising the short-sightedness of Turkish officialdom, and in particular the decision to shut down the CNN-Turk TV station.
Full sentence:
Ah su bizim Ankara ... Tarihin tasarrufunda olan etiketlere bile gumruk kesmeye kalkar... (Sorry, I don't have Turkish characters)
Full sentence:
Ah su bizim Ankara ... Tarihin tasarrufunda olan etiketlere bile gumruk kesmeye kalkar... (Sorry, I don't have Turkish characters)
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 11, 2006 18:44: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "(none)" to "Journalism"
Proposed translations
8 hrs
Selected
Oh, our dear Ankara. Its officials even try to confiscate items that have become part of our history
This is not meant to be translated too literally - the writer just means that they've had this service for a long time, and now the governmrnt has turned its attention to it - is nothing sacred?
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I guess it is just very difficult conceptually to find a way of expressing this idea in English."
22 mins
"the etiquettes under the monopoly of the history"
"the etiquettes under the monopoly of the history"
+1
2 hrs
on labels belonging to History
Full sentence: "Oh, this Ankara of ours...can up and charge customs duties even on labels belonging to History.
17 hrs
Oh our dear Ankara.... (read the rest below)
Oh our dear Ankara... It would attempt to collect customs duty even on labels under history's disposition.
This is the closest I can come up with.
Hope it helps.
This is the closest I can come up with.
Hope it helps.
76 days
That does not make any sense indeed. I suggest you skip this phrase
I guess the idea behind this is that "Who is Ankara to shut down CNN".
Something went wrong...