Oct 24, 2006 08:23
17 yrs ago
Spanish term
afloran
Spanish to German
Other
Tourism & Travel
las fiestas que se celebran en verano en prácticamente todos los municipios de la sierra, donde afloran el folclore, las tradiciones, los actos religiosos
Proposed translations
(German)
3 +4 | s.u. | Karin Hofmann |
5 | ..zum Vorschein kommen/auftreten | Mercedes Peces-Thiel |
4 +1 | use blühen ! | muitoprazer (X) |
4 | aufblühen | Fernando Gasc�n |
3 | zu sehen sein | Renate Mann |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
s.u.
Frei zu übersetzen. Vielleicht "sehr gepflegt werden". Nur ein Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank auch an die anderen guten Vorschläge."
10 mins
Spanish term (edited):
aflorar
zu sehen sein
aflorar heißt eigentlich "auftreten", "hervortreten". Das passt aber hier nicht. Deswegen mein Vorschlag: "wo ... zu sehen sind". Oder auch: "wo .... aufleben".
13 mins
..zum Vorschein kommen/auftreten
"Auftreten" en el sentido de entrar en escena, es un buena opción en alemán.
+1
19 mins
use blühen !
Ich sehe nichts verkehrtes an ein literale Übersetzung.
Peer comment(s):
agree |
Anita Nirschl
: ich finde blühen auch passend. Es beinhaltet Wachstum und Pflege, aber auch das Farbenprächtige der Feste, und passt schön zu verano.
8 hrs
|
recht herzlichen Dank!
|
4 hrs
aufblühen
Pons nennt das zutage treten, aber aufblühen passt doch auch in den Kontext (also florecer).
Salu2 ;)
PONS
aflorar [aflo'rar] vi
1. (salir a la superficie) zutage [o zu Tage] treten; (agua subterránea) austreten
2. (apuntar) sich abzeichnen
auf|blühen vi sein
1. (Blumen) abrirse
2. (sich entfalten) florecer, prosperar
Salu2 ;)
PONS
aflorar [aflo'rar] vi
1. (salir a la superficie) zutage [o zu Tage] treten; (agua subterránea) austreten
2. (apuntar) sich abzeichnen
auf|blühen vi sein
1. (Blumen) abrirse
2. (sich entfalten) florecer, prosperar
Something went wrong...