Glossary entry

Spanish term or phrase:

Rendimientos satisfechos en el ejercicio correspondientes a ejercicios

German translation:

Einkünfte, die früheren Steuerjahren zuzurechnen sind

Added to glossary by Karin Janson
Apr 1, 2011 20:11
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Rendimientos satisfechos en el ejercicio correspondientes a ejercicios

Spanish to German Bus/Financial Law: Taxation & Customs Bescheinigung des Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

in der Bescheinigung des spanischen Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen (Ministerio de Economía y Hacienda) heißt es wie folgt:

"Rendimientos satisfechos en el ejercicio correspondientes a ejercicios anteriores"

Wie kann man dies übersetzen?

Vielen Dank für Ihre Hilfe!
Gruß Karin Janson


Textzusammenhang:

Detalle de las percepciones y de las retenciones e ingresos a cuenta (Überschrift)

Rendimientos del Trabajo:
Rendimientos correspondientes al ejercicio:
Importe reducciones por irregularidad artículo 18.2 de la Ley del Impuesto:
Importe de gastos fiscalmente deducibles previstos en el artículo 19.2 de la Ley del Impuesto:
Rendimientos satisfechos en el ejercicio correspondientes a ejercicios anteriores:
Proposed translations (German)
1 +1 periodenfremde Erträge

Discussion

Karin Janson (asker) Apr 3, 2011:
Zum besseren Verständnis eine Ergänzung zum Textzusammenhang:

Rendimientos satisfechos en el ejercicio correspondientes a ejercicios anteriores:
Se hace constar asimismo que, con independencia de las retribucciones anteriormente detalladas, en el ejercicio a que este documento se refiere se le han satisfecho al perceptor que figura en el encabezamiento otras cantidades en concepto de atrasos correspondientes a ejercicios anteriores y que, a efectos de lo dispuesto en el artículo 14.2 de la Ley del Impuesto, se desglosan como sigue:

Ejercicio Devengo
Retenciones
Importe íntegro satisfecho
Werner Walther Apr 1, 2011:
@Malte Ohne ganz tiefes Einlesen sehe ich zwei Möglichkeiten:

1) Die von Dir erwähnten Steuerverbindlichkeiten aus früheren Perioden ODER

2) Erträge, die früheren Perioden zuzurechnen sind. Dazu wurden sie vielleicht (z.B. im Vorjahr) als uneinbringlich angesehen (Insolvenz eines Schuldners, Rechtsstreit) und führten dann im Vorjahr zu einer Verringerung der Steuerschuld nach SOLLBESTEUERUNG. Jetzt werden diese Gewinne/Einkommen doch realisiert (Reparieren von beanstandeten Anlagen beim Kunden, dann Bieterkautionen realisieren, weil Beanstandung wegfällt, Urteil zu eigenen Gunsten usw.), sie werden aber früheren Perioden zugerechnet. Das kann vorteilhaft sein, oder sich zum Nachteil auswirken, aber es gibt vermutlich klare Vorgaben für diese Zurechnungen.
MALTE STADTLANDER Apr 1, 2011:
Es geht höchstwahrscheinlich... ... um die Nachzahlung von aus früheren Besteuerungszeiträumen geschuldeten und/ oder gestundeten Steuerbeträgen. Je nach Fall könnte evtl. eine andere Übersetzung ratsam sein. Ein Blick ins Gesetz fördert das Verständnis! Ich empfehle Dir, Dich einmal mit den Art. 18 und 19 der "Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas" auseinanderzusetzen.

Findest Du hier:

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/l35-2006.htm...

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

periodenfremde Erträge

....

Zahlungseingang jetzt, Forderung aber in früherem Geschäftsjahr entstanden.
Peer comment(s):

agree MALTE STADTLANDER : Ja, vom Grunde her verstehe ich das auch so.
12 mins
Herzlichen Dank!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Meine Herren, vielen Dank für Ihre Antworten! In diesem Kontext haben folgende Überlegungen den richtigen Ansatz: 1. Es geht höchstwahrscheinlich um die Nachzahlung von aus früheren Besteuerungszeiträumen geschuldeten und/ oder gestundeten Steuerbeträgen. 2. Erträge, die früheren Perioden zuzurechnen sind. Jedoch heißt es bei einer Steuerbescheinigung sicherlich "Einkünfte"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search