Glossary entry

Spanish term or phrase:

intensidad

German translation:

Stromstärke

Added to glossary by Sebastian Witte
Sep 10, 2021 16:00
2 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

intensidad

Spanish to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Beleuchtungstechnik, hauptsächlich im Bereich LEDs
Hallo,

ich mache gerade die QS zu meiner eigenen Übersetzung nach einem textvergleichenden Korrektorat, für die ich diesmal etwas Zeit habe.

Es geht um einen Leitfaden zur richtigen Auswahl, Ausrichtung und Montage von LEDs zur idealen Ausleuchtung des Raumes.

Eine einfache Frage, jedoch habe ich hier bei der Formulierung einen Hänger:
Darüber hinaus führt die Erhöhung der Anzahl der LEDs in einem Strip zu einer Verringerung der ***elektrischen und thermischen Auslastung, die auf jeder Komponente lastet***, wodurch ihre Lebensdauer und Lichterhaltung verlängert und die Fehlerrate deutlich reduziert wird.

Tiras (flexibiles): LED-Strips. So Lichtbänder in LED-Technik halt.

ES:
[Anuncio proceso IP mejorado]
Las nuevas familias de tira flexible de X continúan siendo fabricadas mediante el proceso anterior, pero se ha incrementado el número de tiras con protección y reducido su tamaño.
Esto permite un rango de adaptación a la perfilería mucho mayor.
[Gráfico acabados + dimensiones de tira según potencia]
Una tira de menores dimensiones es fácilmente adaptable a una perfilería estrecha.
Del mismo modo, una tira con alta densidad permite un mejor diseño de producto con perfiles más bajos, lo que se resume en una buena estética sin incremento económico.
Además, el aumento del número de LEDs en una tira favorece la disminución de la ***intensidad que debe soportar cada componente***, lo que alarga su vida y su mantenimiento lumínico y reduce su tasa de fallos de forma notable.

Gruß.

Discussion

Schtroumpf Sep 11, 2021:
Eben Da Johannes Gleim gerade das Thema Logik ./. Grammatik aufgeworfen hat:
Beim Übersetzen spielt die Reihenfolge der Satzglieder durchaus eine Rolle und dient dem Leser als Anhaltspunkt für die Logik.
Vgl. als Beispiel:
Die Sonne ging auf, er wurde geblendet, sein Wagen krachte in einen Baum.
Sein Wagen krachte in einen Baum, er wurde geblendet, die Sonne ging auf.
Dementsprechend ist es wenig sinnvoll, bei der Wirkung anzufangen (Alterung) und die Ursache (hohe Stromstärken) irgendwo danach in einer Aufzählung unterzubringen, wenn diese Gliederung vom O-Text abweicht.
So, und nun ist mein Proseminar für heute zu Ende!
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
... Schade ist nur, dass einige Kollegen das persönlich nehmen oder ihr Selbstwertgefühl daran aufhängen.

Und manchmal irre ich mich oder die Antwort eines Kollegen ist einfach besser/genauer. Dann höre ich auf zu debattieren und/oder ziehe meine Frage zurück und/oder gebe meinem Kollegen ein "agree". Und manchmal gibt es zwei oder mehr mögliche Antworten. Dann muss der Fragesteller halt entscheiden, welche ihm am plausibelsten erscheint.
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
@Toni Danke für deine Worte. Erstens: Natürlich habe ich es schon längst begriffen. Aber, wenn ich Zeit habe, liebe ich es, mit Kollegen zu debattieren, denn die Debatte hilft letztendlich auch dabei, dem Fragesteller zu helfen, die richtige Antwort zu identifizieren. Und es wäre nicht das erste Mal, dass sich Fragesteller plötzlich verunsichert fühlen, wenn sie mit kilometerlangen Erklärungen, die oft nichts mit der eigentlichen Frage zu tun haben, bombardiert werden. Zweitens: Ich habe Abende und Nächte mit Kollegen von Universitäten aus aller Welt über das Thema Fachwissen einerseits und übersetzerische Kompetenz andererseits diskutiert. Und darüber habe ich auch mal vor langer Zeit einen Vortrag an der UAB in Barcelona gehalten. Ich bin der Meinung, dass beides auf hohem Niveau vorhanden sein muss, um adäquate Übersetzungen zu liefern, aber es gibt auch Kollegen, die dem einen mehr Gewicht als dem Anderen geben. Und insofern fühle ich mich bei solchen Debatten pudelwohl. Da ich langsam alt werde und befürchte, dass mein Gehirn träge werden könnte, sind mir solche Debatten, die das Denken herausfordern, sehr willkommen. ... to be continued
Toni Castano Sep 11, 2021:
@Schtroumpf Ich habe mich sehr deutlich ausgedrückt, du sagst mir nichts, was ich nicht weiss. Wir sind hier, sollten hier sein, um Fragestellenden zu helfen, nicht um die Zeit mit hoffnungslosen Verhalten zu verlieren. Ende meines Beitrags. Schönen Tag doch an alle.
Schtroumpf Sep 11, 2021:
@ Toni Hier wird immerhin Stoff zum Schmunzeln geliefert. Vgl. solche Perlen wie:
"... einfach zu verstehen, selbst für Nichttechniker" (= Feststellung von Tatsachen),
"... einfach nachzuvollziehen, auch für Nichtübersetzer" (= Polemik).
Toni Castano Sep 11, 2021:
Lass es doch Martin Ja, lass es doch lieber. Du hättest es schon längst begreifen müssen. Es gibt Verhalten, Einstellungen, Menschen, die sich niemals verändern werden. Gute Worte nutzen nichts. Es ist schon im voraus ein verlorener Krieg.
Nichtsdestotrotz gebe ich zu, dass deine Bemühungen bemerkenswert sind und meine Bewunderung hervorrufen.
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
Meine alternative Antwort: Stromfluss Deine Erklärung in deinem letzten Post: "Wesentlicher ist die Intensität der Wärmebelastung durch den Stromfluss." Also, doch ein "agree"?
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
False friend "intensidad" mit "Intensität" direkt zu vergleichen ist etwas, was ich meinen Studenten schon im ersten Semester als mögliche Falle erklärt habe. Es handelt sich hier lediglich um eine teilweise Entsprechung, die m. E. nicht einfach so herangezogen werden kann. Aber das weißt du als erfahrener Übersetzer sicher auch.
Die erste von dir angeführte spanische Bedeutung "intensidad de corriente" fällt dabei unter den Tisch. Was soll ich damit anfangen?
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
"intensidad" im genannten Kontext Du als Ingenieur erkennst doch sicher sofort, dass es hier nicht um Erdbeben, Teilchen, Strahlung, Schall oder Farbsättigung geht, sondern um Strom. Oder?
Johannes Gleim Sep 11, 2021:
Intensidad de ??? Intensidad puede referirse a:
El grado de fuerza con que se manifiesta en un fenómeno
:
Intensidad de corriente
Intensidad luminosa
Intensidad de sonido
https://es.wikipedia.org/wiki/Intensidad

Intensität steht für:
• Intensität (Erdbeben), ein Maß für die ohne Instrumente wahrnehmbaren Auswirkungen eines Erdbebens
• Intensität (Physik), ein Maß für die Energie, Teilchenzahl o. ä. einer Strahlung
• eine Schallenergiegröße, siehe Schallintensität
• die wahrgenommene Sättigung einer Farbe, siehe Farbsättigung #Farbigkeit oder Farbintensität
https://de.wikipedia.org/wiki/Intensität
also für viele unterschiedliche physikalische Werte.
Da im Kontext nur von "Intensidad" ohne Ergänzung oder Einheit gesprochen wird, ist zu überlegen, welche "Intensität" gemeint ist. Und es kommt es nicht auf eine wörtliche Übersetzung an, sondern auf das beschrieben Phänomen und die Ausdrucksweise eines Muttersprachlers. "Stromstärke" ist nicht geeignet, um die Alterung der Chips zu beschreiben. Wesentlicher ist die Intensität der Wärmebelastung durch den Stromfluss.
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
@Johannes Auch wenn du uns hier eine Bergpredigt über LED-Technik hältst, lautet die Frage schlicht und einfach: intensidad. Hier wird keine detaillierte Frage zur LED-Technik gestellt. Hier wird nach intensidad gefragt. Mehr LEDs, mehr Widerstände, geringere Stromstärke oder geringerer Stromfluss. Nochmals, Johannes: die Frage lautet intensidad!!!
Johannes Gleim Sep 11, 2021:
Bitte nicht beleidigen oder unsachlich werden! Ich habe nicht "abqualifiziert", sondern Tatsachen festgestellt.

Zusatzinformation:
Jedes LED-Lichtband ist in Segmente aufgeteilt, wobei jedes Segment aus 3, 6 oder noch mehr LEDs besteht. 3 LEDs bilden bei 12V Volt LED-Streifen ein Segment. Bei 24 Volt sind 6 oder mehr LEDs in einem Segment zusammengefasst.
:
Auf dem Trägermaterial sind die einzelnen LEDs aufgelötet, zudem noch Vorwiderstände und bei einigen hochwertigen LED-Streifen auch Konstantstromquellen.
:
Ein RGB-LED-Lichtband vereint rote, grüne & blaue LEDs auf einem Band.
:
Wie bereits erwähnt, kann ein LED-Lichtband an allen Schnittmarken problemlos aufgetrennt werden. In einem Segment zwischen 2 Schnittmarken sind die LEDs in Reihe geschaltet. Wenn Sie innerhalb dieses Segments schneiden, würde die Reihenschaltung unterbrochen und das gesamte Segment nicht mehr leuchten. Die Segmente untereinander sind aber parallel geschalten, weswegen Sie an den Schnittmarken immer trennen können. Besteht ein 5m LED-Lichtband z.B, aus 100 einzelnen Segmenten, können daraus bei Bedarf auch 100 einzeln leuchtende 5cm-Teilstückchen mit eigenem Anschlusskabel gefertigt werden.
https://led-lichtband.info/
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
@ Johannes Das pauschale Abqualifizieren von Kollegen garantiert nicht die Richtigkeit deiner Vorschläge. Aber wenn wir schon dabei sind: Ich bin Diplom-übersetzer und habe einen Doktortitel in Dolmetschen und Übersetzen. Und ich habe 14 Monate bei Audi in Ingolstadt und Neckarsulm E-Technik- und Antriebstechnik-Kurse gedolmetscht. Und um einen einfachen Begriff wie "intensidad" zu übersetzen, ist das wohl vollkommen ausreichend.
Zu verlangen, dass man ein Fachmann in Halbleitertechnik sein muss, um "intensidad" zu übersetzen ist das Gleiche wie zu verlangen, dass man ein Fachmann in Automobilbau sein muss, um den Begriff "Motor" zu übersetzen.
Offensichtlich müssen hier alle technischen Übersetzer einen Schritt zurück tun, wenn der "GröFaZ" (Größte Fachmann aller Zeiten) auf den Plan tritt.
Johannes Gleim Sep 11, 2021:
No Comment Der Widerspruch ist unsachlich. In der Grammatik kann man Sätze umstellen, ohne den Sinn umzukehren, wenn er dadurch flüssiger wird.

Halbieren der Stromstärke verringert die Leuchtkraft und Strombelastung des Chips durch Erwärmung an den Grenzschichten und erhöht dadurch die Lebensdauer, durch Verdoppeln wird die veringerte Leuchtkraft wieder angehoben. Bitte beachtenk: Nicht der Strom veringert die Lebensdauer, sondern die Belastung des Chips mit Stromwärme an den Grenzschichten. Deshalb spreche ich auch nicht von "Stromstärke", sondern von Strombelastung.
Martin Kreutzer Sep 11, 2021:
@Johannes Ich zitiere einen Teil deiner Erklärung:
"Im vorletzten Satz wird von der höheren Bauteildichte gesprochen. Beides, die höhere Bauteildichte und geringere Stromstärke jedes stromdurchflossenen Bauteils erhöhen die Leuchtkraft des LED-Steifens und ergeben die gewünschten Effekte. Logischerweise muss es die geringere Stromstärke sein.
Also, wie bei einer der vorherigen Fragen von Sebastian wäre auch hier ein einfaches "agree" viel einfacher gewesen als das "auf-den-Kopf-Stellen" des Satzes, um dann eine dazu passende Übersetzung zu geben.
Ich zitiere hierzu den Widerspruch von Schtroumpf: "Wenn die logische Reihenfolge des Satzes auf den Kopf gestellt wird, geht leider auch die Logik mit verloren. Dabei ist die Logik doch recht einfach nachzuvollziehen, auch für Nichtübersetzer!"
Johannes Gleim Sep 11, 2021:
@ Sebastian Ich habe Elektrotechnik studiert, 40 Jahre im Fachgebiet gearbeitet und übersetze technische Dokumente seit 1992 zur allerseitigen Zufriedenheit. Es gibt leider nur wenige Übersetzer, die beide Qualifikationen haben und sich mit LEDs im Detail auskennen.

Zum Thema: Wie in meinem Nachtrag ausgeführt und belegt, ist die Reihenschaltung für Hersteller unwirtschaftlich, weil nur feste Längen gefertigt werden können. Eine einfache Reihenschaltung wie mit ohmschen Widerständen funktioniert nicht, weil Halbleiter nichtlineare Kennlinien haben, und die Lichtfarben und Strahlungsstärken verändert und verringert werden. Der Einbau zuätzlicher Widerstandsketten zur Stabilisierung der LED-Brennspannungen ist zu teuer und unwirtschaftlich.

Fragen zur LED-Technik sind trotz gegenteiligem Anschein nur von Fachleuten richtig zu beantworten, die sich in der Halbleitertechnik auskennen.
Johannes Gleim Sep 10, 2021:
Alterung durch hohe Stromdichte! ist die Ursache für dier Lebensdauerverringerung, nicht der absolute Strom. Würde man den Leitungsquerschnitt der LED vergrößern, könnte man auch höhere Ströme anwenden, weil die Stromdichte dann gleichbleiben kann und der Chip nicht so stark erwärmt wird, wie bei geringern Querschnitten. Eigentlich einfach zu verstehen, selbst für Nichttechniker.
Sebastian Witte (asker) Sep 10, 2021:
Tippfehler Tiras (flexibles)

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Stromstärke (oder Stromfluss)

Gemeint ist die "intensidad de corriente" (manchmal auch "amperaje" genannt), also die Stromstärke.
Je mehr LEDs desto mehr Widerstand und somit weniger Stromfluss und Erwärmung.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Danke für das Licht in der Finsternis! Danke!!!
2 hrs
Danke für deinen Kommentar. Und passt gut zum Thema LED :-)
agree Kim Metzger : Eigentlich einfach zu verstehen, selbst für Nichttechniker.
2 hrs
Danke :-)
agree Toni Castano : Ich komme aus der Jura-Welt u.a. und verstehe unter "intensidad" auch Stromstärke. Hoffe sehr, ich bin nicht zu dumm für... // Wohl verdient, in jeder Hinsicht, nichts zu danken.
18 hrs
Danke! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
-1
2 hrs

Strombelastung

Ich würde den letzten Satz völlig umkehren und auf den Kopf stellen. Die Problemstelle ist auch nann noch vorhanden: Bei "intensidad" könnte es um die Strombelastung oder um die Leuchtkraft gehen. Die Stromstärke als solche ist unerheblich, es kommt nur auf die Alterung der LEDs durch eine höhere Strombelastung an.

Im vorletzten Satz wird von der höheren Bauteildichte gesprochen. Beides, die höhere Bauteildichte und geringere Stromstärke jedes stromdurchflossenen Bauteils erhöhen die Leuchtkraft des LED-Steifens und ergeben die gewünschten Effekte. Logischerweise muss es die geringere Stromstärke sein.

Kontextübersetzung:

Ebenso sieht ein Streifen mit hoher Bauteildichte mit niedrigeren Profilen schöner aus und sorgt für eine ästhetische Wirkung, ohne die Kosten zu erhöhen.
Außerdem kann durch die höhere LED-Anzahl im Streifen die Lebensdauer verlängert werden, die Leuchtkraft erhöht, *** und die Strombelastung***, die Wartungsintervalle und die Ausfallrate deutlich verringert *** werden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-09-10 19:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Erklärung zu "Alterung durch Strombelastung":

"Alterung" "LED" "Strom" About 468.000 results (0,49 seconds)

Bei LED-Lampen ist alles anders !
LEDs verlieren über die Zeit ihre Helligkeit, d.h. reduzieren ihren Lichtstrom über die Betriebsdauer.
Der Grad der Reduzierung wird vorwiegend durch die Betriebstemperatur bestimmt.
Hauptgrund sind die Materialveränderungen in der LED (Fehlstellen im Halbleiterkristall) und Trübung der Optik (Vergleichbar mit einer Kunststoffglasscheibe, die immer matter wird)
Je wärmer eine LED betrieben wird, desto häufiger geschehen diese Materialveränderungen. …
Eine Lebensdauerangabe läßt die meisten Verbraucher glauben, dass über den gesamten Zeitraum das Leuchtmittel ohne Einschränkung genutzt werden kann.
Das ist falsch! – Richtiger wäre eine Angabe der Alterungsrate oder eine ergänzende Angabe des nach Erreichen der „Lebensdauer“ noch nutzbaren Lichtstromes.
Seriöse Hersteller erweitern die Angabe der Lebensdauer um den Wert der Degradation (Verminderung/Verschlechterung) und kennzeichnen diesen mit einem „L„. (Lumen Maintenance; Lumen Aufrechterhaltung)
https://www.ledclusive.de/blog/alterunglebensdauer-von-led/
Anmerkung: die Betriebstemperatur wird neben der Umgebungstemperatur hauptsächlich durch die Eigenerwärmung bestimmt. Ursache ist der Stromfluss durch den Innenwiderstand der LED.

Um den Lichtstrom je LED zu erhöhen, kann der elektrische Strom erhöht werden. Da sich dann jedoch auch die Temperatur in der LED erhöht, verkürzt sich deren Lebensdauer.
http://www.led-info.de/index.php?id=21

Hohe Temperaturen (gewöhnlich durch hohe Ströme) verkürzen die Lebensdauer der LEDs drastisch.
https://de.wikipedia.org/wiki/Leuchtdiode

LEDs haben eine erheblich längere Lebensdauer als andere Leuchtmittel, solange man die Temperatur und den Strom durch den Halbleiter begrenzt. Werden LEDs schonend betrieben, dann ist die Alterung im Anwendungsfall ein relativ langsamer Prozess und Veränderungen wie der Rückgang der Helligkeit oder eine Farbverschiebung fallen deswegen zunächst nicht auf.
https://www.led-temperature-protection.com/index.php/de/beis...

Einfluss von Temperatur und Strom auf die Zuverlässigkeit und das lichttechnische Verhalten von LED-Systemen
:
Die Ergebnisse der Langzeitalterung zeigen, dass sowohl die Temperatur, als auch der Strom die Degradation eines LED-Packages beeinflussen.
:
Eine der Hauptursachen für schnelle Alterung ist die Temperatur. Diese ist jedoch innerhalb eines
LED-Packages verschieden, je nachdem welche Bestandteile betrachtet werden
:
Eine Erhöhung des Vorwärtsstroms führt ebenfalls zu einem Temperaturanstieg des LED-Chips und -Systems, was somit auf indirektem Weg zu einer stärkeren Alterung führt. Eine höhere Stromdichte im Halbleiterkristall kann aufgrund zahlreicher Effekte eine stärkere Degradation des LED-Chips zur Folge haben.
:
In Abbildung 4.20 werden für die drei Alterungsströme die Oberflächentemperaturen der Silikonverkapselung aufgezeigt.
Abbildung 4.20.: Abhängigkeit der Oberflächentemperatur der Silikonverkapselung vom Vorwärtsstrom bei einer Regelungstemperatur von 95°C
https://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/8208/1/2018-11-14_Wagne...

Alle Referenzen unter den ersten 6 angezeigten Links.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-09-11 09:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Martins Vorschlag ist aus mehreren Gründen unpraktisch, unwirtschaftlich und führt nicht zu den gewünschten Ergebnissen: Lebensdauer verlängen, Leuchtkraft erhöhen, Strombelastung, Wartungsintervalle und Ausfallrate verringern.

1) Mit 2 Widerständen in Reihe erhält man zwar den halben Strom, aber nur ein Viertel der Leistung. Herleitung: P = I*U. Substituiert man U durch I/R, so lautet die Formel P = I² / (R1+R2). Beispiel: I = 2 A, R = 10 Ω
1 Widerstand: P = 2² / 100 = 4 / 100 = 0,04 W
2 Widerstände P = 2*2² / (2/(100+100) = 8 / 200 = 0,02 W, also nicht die gleiche Leistung, sondern die Hälfte.
Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Ohmsches_Gesetz
2) Glühlampen in Reihe (halbierter Strom):
Eine Halbierung der Betriebsspannung (zum Beispiel durch Reihenschaltung zweier gleichartiger Glühlampen) verringert demnach zwar die Lichtausbeute, verlängert aber die Lebensdauer um mehr als das Tausendfache.
https://de.wikipedia.org/wiki/Glühlampe#Elektrische_Eigensch...
Hinzu kommt, dass das Maximum der Lichtstrahlung durch niedrigere Temperatur des Glühfadens ins Infrarote verschiebt (Wärmestrahlung => noch weniger sichtbares Licht.
3) LEDs sind prinzipiell Dioden, die durch Vorwiderstände in der Stromaufnahme begrenzt werden, um ein Durchbrennen zu verhindern.
Eine Diode braucht in Reihe einen Widerstand zur Strombegrenzung. … Oberhalb von 0.7V steigt der Strom bei einer kleinen Spannungszunahme aber sehr schnell an. … Ein Vorwiderstand in Reihe zur Diode hält den Strom stabil
http://www.electronicsplanet.ch/elektronik/diode-widerstand-... (sonst wird die Diode zerstört)
Anm.: Der Vorwiderstand verringert die Lichtausbeute noch mal.
4) LED: Die einfachste Möglichkeit der Versorgung einer LED an einer Spannungsquelle ist, in Reihe zu ihr einen Vorwiderstand zu schalten.
Anm.: Dieser verringert die Lichtausbeute, weil er nicht leuchtet. Die LED benötigt 2 - 4 V zum Leuchten, der Rest wird durch den Vorwiderstand in Wärme umgesetzt. Würde man 2 LEDs in Reihe schalten, so hat man das Problem, die Brennspannungen beider LEDs gleich zu halten. Das geht nur mit weiteren parallelen Widerständen als Spannungsteiler, die den Wirkungsgrad weiter verringern. Deshalb werden LEDs meist parallel betrieben.
Bild 1: Zwei LEDs mit je einem Widerstand parallel
Die Variante 1 ist simpel. Sie hat den Nachteil, dass wir für jede LED einen Widerstand benötigen. …
Bild 4: Zwei in Reihe geschaltete LEDs
Die LEDs werden leuchten, allerdings etwas dunkler.
Einzelheiten siehe
https://praktische-elektronik.dr-k.de/Praktikum/Analog/Le-LE...
Also kontraproduktiv.
Da LEDs meist einen eingebauten Vorwiderstand aufweisen, ist die Parallelschaltung problemlos:
Ergo hab ich die gekauft (vergossene Variante, alle 3cm teilbar, jeweils 3 LED mit Vorwiderstand).
https://www.transistornet.de/search.php?st=0&sk=t&sd=d&sr=po...
Also insgesamt müssten 24 dieser LEDs in Reihe geschaltet werden.
:
Du meinst doch wohl Parallelschaltung.
:
"Der LED-Streifen ist bereits mit Anschlusskabeln vorkonfektioniert. Der LED-Strom wird
über Vorwiderstände begrenzt und vor unzulässiger Polarität schützt eine Diode."

https://www.ledhilfe.de/viewtopic.php?t=14591

Fazit: LED-Streifen können einfach in Parallelschaltung in beliebiger Länge gefertigt werden, wenn jede LED ihren Vorwiderstand enthält. Bei Reihenschaltung geht dies nicht. Im Gegenteil, um die Spannung z.B. 24 V gleichmäßig aufzuteilen, müssten zusätzliche Widerstandsketten eingebaut werden. Außerdem werde die Länge vom Hersteller begrenzt.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Wenn die logische Reihenfolge des Satzes auf den Kopf gestellt wird, geht leider auch die Logik mit verloren. Dabei ist die Logik doch recht einfach nachzuvollziehen, auch für Nichtübersetzer!
13 hrs
1) Was soll die Polemik? 2) Als Fachmann weiß ich so zu formulieren, dass die Logik erhalten bleibt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search