Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fallida
French translation:
douteuse/manquée
Added to glossary by
María Romita Martínez Mendióroz
Nov 18, 2012 17:51
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
fallida
Spanish to French
Other
Psychology
artículo personal
Bonjour,
Voilà le contexte d'un texte de psychologie:
En el paradigma del DSM, así como en la sanción de cualquier ley, que por estructura será siempre fallida, la pretensión homogeneizante y universalizante deja por fuera esta dimensión del “cada uno”.
merci
Voilà le contexte d'un texte de psychologie:
En el paradigma del DSM, así como en la sanción de cualquier ley, que por estructura será siempre fallida, la pretensión homogeneizante y universalizante deja por fuera esta dimensión del “cada uno”.
merci
Proposed translations
(French)
3 | douteuse/manquée | Irène Guinez |
5 | faillible | Chéli Rioboo |
3 | n'aura aucun effet (dans ce contexte) | Cosmonipolita |
3 | sans succès | Pascale van Kempen-Herlant |
3 | VER | Sylvia Moyano Garcia |
Proposed translations
11 hrs
Selected
douteuse/manquée
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, c'est bien ça! acte manqué"
20 mins
n'aura aucun effet (dans ce contexte)
Juste une suggestion, je n'ai pas assez d'éléments pour répondre correctement.
12 mins
sans succès
.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-11-18 18:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
... qui restera sans succès...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-11-18 18:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
... qui restera sans succès...
50 mins
faillible
Qui par nature est faillible : la justice humaine, la raison sont faillibles.
6 hrs
VER
Desde el punto de vista psicológico, los actos fallidos según Sigmund Freud, se traducen por "les actes manqués".
En este caso me parece que la expresión "que por estructura será siempre fallida", se refiere a la sanción de cualquier ley. Quiere decir que cualquier ley puede ser perfectible, modificable.
"Susceptible d'être modifiée" podría ser una traducción pero con tan poco contexto es difícil de interpretar correctamente. Espero te ayude, al menos. Suerte!
En este caso me parece que la expresión "que por estructura será siempre fallida", se refiere a la sanción de cualquier ley. Quiere decir que cualquier ley puede ser perfectible, modificable.
"Susceptible d'être modifiée" podría ser una traducción pero con tan poco contexto es difícil de interpretar correctamente. Espero te ayude, al menos. Suerte!
Discussion