Glossary entry

Spanish term or phrase:

dar cabida

English translation:

including

Added to glossary by Henry Hinds
Sep 24, 2014 16:33
9 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

dar cabida

Spanish to English Art/Literary Media / Multimedia Use of social media in museums
SOURCE:
También se podía apreciar un desinterés constante y global achacable a la reiteración, en las diversas plataformas sociales, de contenidos ya expuestos en sus páginas institucionales e incluso al hecho de evitar DAR CABIDA a las publicaciones de otros museos.

NOTES: This text is about the use of social media in museums and how a certain museum fails to use these media properly and fails to connect (out of disinterest) with its public. I do understand the term, but am unsure I understand the entire concept! I would appreciate any feedback/suggestions. The text does not go on to discuss these publications, so I am only left to imagine that the museum website does not include links or publications to any other institutions, as in, it ignores other museums and its audience entirely. Thoughts?

MY ATTEMPT:
There was also a notable perpetual and overall disinterest attributable to the repetition, on the diverse social platforms, of content already included on its institutional pages, as well as to the fact that publications from other museums were NOT GIVEN SPACE/INCLUDED.
Change log

Sep 25, 2014 21:29: Henry Hinds Created KOG entry

Discussion

Sara_Translator (asker) Sep 26, 2014:
In the end I decided to use EXCLUSION (to make the "not included" more intentional/severe): "...as well as to the exclusion of content published by other museums or organizations."
Juan Angel Garzon Sep 25, 2014:
Yes, now I see it that way too.
Sara_Translator (asker) Sep 25, 2014:
Thanks for your input, I agree I have stuck to close to Spanish - now with a little space I can see that! This piece is a criticism of certain museums poor use of new media tools, so "achacable" refers to how museums themselves are to blame. Not only do their social media pages become repetitive/redundant but their web pages dont even include publications from other museums. While I am confident of the meaning in the 1st part, I doubted my interpretation of "dar cabida" because I wasn't sure if including other publications would be a norm that a museum website would aspire to? I suppose it certainly could be, so as to avoid a stagnant webpage...??
philgoddard Sep 24, 2014:
So the lack of interest is on the part of the public? I thought it meant the museum.
Juan Angel Garzon Sep 24, 2014:
"achacable", the lack of interest in general is due to the repetition of contents...
philgoddard Sep 24, 2014:
I think you've stuck a bit too closely to the Spanish, making it hard to understand.
I'd suggest an alternative translation, but I don't fully understand "achacable". Does it mean that the museum should have used social media to increase the audience for content from its website, but did not?
"Páginas institucionales" means "its website".
Judith Armele Sep 24, 2014:
Your options are both ok. Included is more simple. To simplify the other you could also say 'had no space in these pages'.

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

including

Ya
Peer comment(s):

agree George Rabel : they all work, but this is is short and sweet
21 mins
Short and sweet is how I like it, George!
agree bizisyl
2 hrs
Gracias, Bizisyl.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for all the input, I think all options can be argued for and I appreciate the discussion"
+2
8 mins

make room

Your suggestion is correct too, in my opinion.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or mention. http://dictionary.reverso.net/spanish-english/cabida
8 mins
agree Marina Ilari
21 hrs
Something went wrong...
21 hrs

paying attention

I think that "make room" in this context it's quite precise, but I thought in the deeper sense in which we use "dar cabida" and it's not just to give place or space to something, but also to exclude it intentionally, in a negative sense. To "make room" or to "give space" doesn't capture that meaning that much. Not paying attention because we don't want something it's much more than just not giving it space I think.
Note from asker:
Absolutely! In this instance I won't use it as I want to maintain the register and be a little more neutral, but I see what you mean about the negative intention
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search