Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
рубит под самый корень
Italian translation:
stroncare sul nascere
Added to glossary by
paolamonaco
Feb 6, 2008 21:55
16 yrs ago
Russian term
рубит под самый корень
Russian to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
"Тема заслуживает внимания. [...] Но есть недостатки, которые не позволяют считать рассказ готовым для опубликования". Не вникнув сразу в суть последней фразы, я совсем повесил голову: ну ясно, рецензент ***рубит под самый корень.***
Non riesco a trovare una locuzione che renda la frase...
Non riesco a trovare una locuzione che renda la frase...
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | stroncare sul nascere | Gennady Lapardin |
3 +2 | mi taglia le gambe | Natalya Danilova |
Proposed translations
+4
44 mins
Russian term (edited):
рубить под самый корень
Selected
stroncare sul nascere
---era chiaro che il recensore stroncava sul nascere
L'espressione proposta non è del tutto identica, però rende l'idea di stroncare totalmente.
hth
L'espressione proposta non è del tutto identica, però rende l'idea di stroncare totalmente.
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Il registro è quello che si inserisce meglio nel resto del mio testo. Ringrazio entrambi per l'aiuto. Paola"
+2
36 mins
mi taglia le gambe
Non è la traduzione ideale ma nel dato contesto rende bene l'idea. "Рубить под самый корень" significa quello che è letteralmente: "tagliare alle radici", non far crescere qc, non far andare avanti qc o qn. Vediamo se domani mi viene in mente qc di meglio. Per adesso lascio questa variante.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-07 09:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
Come è stato corretto da Alessandro: "tagliare alla radice".
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-07 09:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
Come è stato corretto da Alessandro: "tagliare alla radice".
Peer comment(s):
agree |
Alessandro Zocchi
: "taglia alla radice", sííí!!! Ciao Natalya!!! (indirettamente: ciao Paola, resisti in cabina!!!)
1 hr
|
Ciao e grazie, Alessandro :)) Adesso aggiungo la versione corretta da te ;)
|
|
agree |
Gennady Lapardin
: x taglia alla radice
18 hrs
|
Спасибо, Геннадий!
|
Something went wrong...