Glossary entry

Russian term or phrase:

вхождение в капитал бизнеса

Italian translation:

cessione di quote di partecipazione al capitale di un\'impresa

Added to glossary by Caterina Caputo
Nov 6, 2021 14:48
2 yrs ago
11 viewers *
Russian term

вхождение в капитал бизнеса

Russian to Italian Bus/Financial Finance (general)
XXX не является инвестиционной платформой

Проекты не могут предлагать такие вознаграждения, как ***вхождение в капитал бизнеса***, распределение доходов или иные инвестиционные возможности.

Si tratta di una piattaforma di crowdfunding.
Per caso si tratta dell'inglese "equity investment"?

Grazie!
Proposed translations (Italian)
3 +1 cessione di quote, azioni della società

Discussion

Assiolo Nov 7, 2021:
Per rendere il senso senza appesantire il testo, si potrebbe dire così: quale remunerazione non possono essere offerte partecipazioni al capitale sociale, agli utili, né qualunque altra forma d'investimento.

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

cessione di quote, azioni della società

quando ti danno una fetta della torta

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2021-11-06 15:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

non sembra molto russa la frase, quindi corretto cercare l'origine nell'inglese

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-11-06 19:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

perché 1o, Progetti non possono proporre niente, капитал бизнеса in russo non esiste. 2o, se prendiamo la frase.ru e facciamo Google translate in En, avremo: Projects cannot offer rewards such as *** entry into the capital of a business ***, income distribution or other investment opportunities, quale frase suona abbastanza corretta in Inglese. Da queste due considerazioni nasce la mia deduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-11-07 08:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

бизнес - un calco, il notorio @falso amico del traduttore@ che voleva dire enterprise, impresa ecc. капитал бизнеса - акционерный/уставный капитал компании. 1a tradurre dal rysso in russo, dopo dal russo corretto ' in italiano. Tariffa doppia, secondo me ;)
Note from asker:
Ti ringrazio per la risposta. Perché dici che non è molto russa la frase? Effettivamente il termine non sono riuscita a trovarlo neanche nel Kovalev!
Peer comment(s):

agree Assiolo : Concordo, il testo non suona molto russo :-) Ad ogni modo, il senso è che la remunerazione non può avvenire in forma di quote di partecipazione al capitale sociale dell'impresa. Eviterei "azioni", perché non è detto che sia per forza una S.p.A.
1 day 3 hrs
grazie. concordo sulle azioni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, sei stato utilissimo e simpaticissimo! Devo dire che il testo originale è proprio quello russo, quindi nessuna traduzione da ENG>RU. Sarebbe interessante approfondire l'uso specifico di "бизнес", ma per adesso ti meriti 4 punti! Grazie anche ad Assiolo! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search