Glossary entry

Russian term or phrase:

ссудный

Italian translation:

conto di finanziamento, conto anticipi

Added to glossary by Luisa Tono
Aug 9, 2013 11:52
10 yrs ago
Russian term

ссудный

Russian to Italian Bus/Financial Finance (general)
(vedi precedente domanda) Nell'evidenza di una società contenente i movimenti (data, descrizione, numero del conto, ecc.) nei conti bancari aperti presso diversi istituti di credito, sotto la voce "категория счета" ho trovato alternativamente i seguenti termini:
расчетный / ссудный

Descrivono la tipologia del conto bancario, ma non riesco a risalire alla definizione esatta.

"conto di prestito"?

grazie

Proposed translations

10 hrs
Selected

conto di finanziamento, conto anticipi

http://www.bank24.ru/info/glossary/?srch=������� ���� - ССУДНЫЙ СЧЕТ — счет, на котором учитывается движение задолженности по предоставленным кредитам.
Questo conto, diverso dal conto corrente, spesso viene aperto dalla banca contestualmente alla concessione di un anticipo liquidità, di un mutuo, un prestito, all'apertura di una linea di credito. Anzi, mi sembra di capire che in Russia viene aperto sempre, invece in Italia per i prestiti personali non si usa tanto, mentre per le imprese sì.
Per esempio, http://www.sardafidi.it/UserFiles/File/Utenti/laura/informat... - Il conto corrente di finanziamento è un rapporto di conto acceso per il regolamento di linee di credito.
Esiste anche il termine "conto di prestito" ( http://www.prestitisenzabusta.it/calcolo-prestito/simulazion... ).
Visto che qui si parla di un'azienda, e un'azienda, più che richiedere prestiti o mutui, di solito ricorre agli anticipi, potrebbe trattarsi del conto anticipi sul quale la banca registra tutte le operazioni relative all'erogazione e all'estinzione degli anticipi, cioè finanziamenti a breve termine contro presentazione delle fatture di vendita a garanzia. Questa è una tipologia di conto diffusissima, per esempio http://www.bancadelveneziano.it/website/Fogli Informativi e ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2013-08-09 22:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, nel tuo contesto è logico che la società indichi per ogni conto la sua tipologia: se è un conto corrente o conto anticipi, ossia conto corrente o conto di finanziamento.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! "
23 mins

apertura di credito in conto corrente

E' la traduzione trovata nei vari dizionari.
In inglese: Loan account.
http://aneddoticamagazine.com/2012/09/glossario-di-termini-f...

Loan account: apertura di credito in conto corrente. Prêt sur compte courant.

E’ il mutuo concesso da una banca e accreditato direttamente sul conto corrente del cliente. A fronte di tale accredito viene istituito un conto di mutuo sul cui ammontare il cliente è tenuto a pagare l’interesse concordato per il periodo di tempo durante il quale usufruisce del credito
Note from asker:
Ti ringrazio molto! La definizione che mi hai fornito va bene per indicare l'apertura di un credito nel conto, mentre nel contesto della mia traduzione va inserita la descrizione del conto, quindi "conto di finanziamento". Grazie comunque!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search