Glossary entry

русский term or phrase:

стрекотунья-белобока

французский translation:

la commère aux flancs blancs

Added to glossary by Elena Robert
Apr 4, 2008 22:26
16 yrs ago
русский term

стрекотунья-белобока

русский => французский Искусство/Литература Литература и поэзия
Это стихотворение Пушкина, положенное на музыку Свиридова, в хоровом исполнении входит в программу концерта, которую я перевожу.
Вот текст стихотворения:

Стрекотунья белобока,
Под калиткою моей
Скачет пёстрая сорока
И пророчит мне гостей.

Колокольчик небывалый
У меня звенит в ушах,
На заре алой,
Серебрится снежный прах.

Помогите, пожалуйста, перевести это название так, чтобы Пушкину тоже понравилось бы. Заранее благодарю за ваши версии.

Proposed translations

+4
8 час
Selected

commère (ou pie) bavarde aux blanches ailes

La pie agasse, bavarde, jacasse, jase.
См. http://users.belgacom.net/rochefort/new/Cris.htm

Можно сказать commère bavarde aux ailes blanches, но для стихов и эмоций мне больше нравится наоборот. И крылья мне тоже больше нравятся, чем бока - по-французски, естественно. Она же должна быть симпатичная а не противная.

Я не знаю, переводите ли вы содержание стихотворения, если нет, то м.быть в названии лучше написать pie, а если переводите, то commère.
Peer comment(s):

agree Maria Deschamps
1 час
Спасибо, Мария.
agree Tatiana Pelipeiko : pie bavarde, к тому же, попадает в размер. (Одна проблема - крылья у сороки, строго говоря, черно- белые. :)
1 час
Спасибо, Татьяна.
neutral Yan Walther (X) : très bonne proposition! néanmoins les vers commencent par un anapeste, et il y a des allitérations, donc on peut peut être trouver encore quelque chose
2 час
Yan, j'ai jamais traduit les vers. Mais côté rythme, avec "pie" on n'est pas loin de l'anapeste, car elle sera pas vraiment accentuée, non?/traduiT évidemment.
agree svetlana cosquéric : pie jacasse
1 дн 8 час
Спасибо, Светлана.
agree yanadeni (X)
1 дн 9 час
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо. Я воспользовалась обоими ответами, поэтому очки, если бы могла, дала бы всем. "
2 час

caqueteuse aux flancs blancs

expression: caqueter comme une pie.
Peer comment(s):

neutral Yan Walther (X) : c'est exactement le sens littéral
8 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search