Glossary entry

русский term or phrase:

ТЭО

английский translation:

Feasibility study

Added to glossary by Emily Justice
Jun 9, 2008 14:26
15 yrs ago
русский term

ТЭО

русский => английский Техника Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Context - the text says that new roads must be built so that goods can be supplied to the site and 'для подвоза работающих данными ТЭО'.

Could this be Транспортно-экспедиционное обслуживание, and if so, what exactly is happening here?

Discussion

Angela Greenfield Jun 10, 2008:
Спасибо, я вас всех очень люблю. :-)
Nurzhan KZ Jun 10, 2008:
My vote - to Angela Greenfield. She's done great job!
Angela Greenfield Jun 10, 2008:
Emily, thanks! I am happy I have made you happy. Good luck with your project. :-)
Emily Justice (asker) Jun 9, 2008:
AAAAH! Wonderful Angela. Of course!! I could not 'see the wood for the (many, many) trees'. Thank you so much :)
Angela Greenfield Jun 9, 2008:
For the purpose of supplying the goods to the site during the construction and exploitation period, as well as for transportation of the workers, the Feasibility Study envisions: (you can correct my English, I just wanted to render the meaning).
Angela Greenfield Jun 9, 2008:
Emily, the coma is not necessary in the sentence and that's why the meaning is all scrambled up. Anyway, you should read it this way: (next message)
Emily Justice (asker) Jun 9, 2008:
Full sentence Для обеспечения доставки грузов на период строительства и эксплуатации комплекса, подвоза работающих данными ТЭО, предусмотрено: (list of road construction work to be carried out)
Emily Justice (asker) Jun 9, 2008:
Context The text IS a feasibility study, but why is данными in the instrumental case?
Alexander Kondorsky Jun 9, 2008:
Angela, the sentence is badly formulated in Russian but it does make sense. It means that JOI data will be delivered to the workers (literally: for the purpose of delivery of JOI data to the workers)
Angela Greenfield Jun 9, 2008:
I don't think TEO fits this context at all. That's why I have asked Emily to provide the original context. How can TEO give a lift to the employees? It doesn't make much sense. Context, please! :-)
Alexander Kondorsky Jun 9, 2008:
The problem is that Russian ТЭО is very different from English term "feasibility study". Therefore, in joint Russian-American projects Russian ТЭО is translated as TEO. The closest English equivalent to Russian ТЭО is JOI (justification of investments).
Angela Greenfield Jun 9, 2008:
Emily, could you put the whole sentence in the original laguage, please?

Proposed translations

+2
3 мин
Selected

Feasibility study

Standard term!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

You can have a предварительное ТЭО, just like the one I'm translating now!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-06-09 14:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you've got to get the experts in to investigate the site and prepare the plans before there's any point in supplying goods!
Note from asker:
Hi, I know this term, but a Russian colleague assured me it couldn't fit here.. I read it to mean the 'people working on the feasibility study' - is that how you read it too?
Peer comment(s):

agree Vladimir Spiridonov : the most popular term in English for similar Russian documents
1 час
agree Jack Doughty
1 час
agree Angela Greenfield
10 час
disagree Nurzhan KZ : experts in to investigate the site? No way...
21 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Yes, it is a feasibility study. The odd placement of the comma completely threw me."
5 мин

см. ниже

Честно говоря - контекста мало...
А может здесь идет речь об условиях Технико-экономического обследования строительного проекта? В этом случае перевод будет выглядеть следующим образом - technical and economic assessment, feasibility study

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-06-09 14:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for Russian comments, here is my comment in English:

Frankly speaking - lack of context...
May be the context is about the technical and economic assessment of the construction project, in that case translation would be - "Technical and Economic Assessment" or just "Feasibility Study"
Something went wrong...
2 мин

Технико-экономическое обоснование

..

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-09 14:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Just now realized that this can't be it.....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-06-09 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

at the same time, "Транспортно-экспедиционное обслуживание" in this context doesn't make sense to me
Something went wrong...
2 час

THE FEASIBILITY REPORT

THE FEASIBILITY REPORT
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search