Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
сверхдальние броски
English translation:
long-distance shots
Added to glossary by
daniesza
May 1, 2006 06:42
18 yrs ago
Russian term
сверхдальние броски
Russian to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Basketball
Дебют заключительной четверти остался за гостями, у них опять пошли «трёхи» (к 34-й минуте они реализовали сверхдальние броски — 8/12).
This entire sentence seems impossible, but I am trying to get this term. So far I have:
"The first game for the tounament’s closing match’s quarter fell into the visiting team's hands, when they scored more 3-point shots, and at minute 34 they pumped passes to: 8/12."
This entire sentence seems impossible, but I am trying to get this term. So far I have:
"The first game for the tounament’s closing match’s quarter fell into the visiting team's hands, when they scored more 3-point shots, and at minute 34 they pumped passes to: 8/12."
Proposed translations
(English)
3 +2 | long-distance shots | Kirill Semenov |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
long-distance shots
And, I believe, you may simply use "three-pointers" instead of "3-point shots" above.
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2006-05-01 06:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Probably, "by minute 34...". It's statistics of how good they were with their 3-pointers during 33 minutes of the game.
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-05-01 07:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The Russian words mean literally "super-long-distance shots", but I'm not sure it sounds naturally. In fact, these are those incredible shots when they score throwing the ball over almost all the field.
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2006-05-01 06:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Probably, "by minute 34...". It's statistics of how good they were with their 3-pointers during 33 minutes of the game.
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2006-05-01 07:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The Russian words mean literally "super-long-distance shots", but I'm not sure it sounds naturally. In fact, these are those incredible shots when they score throwing the ball over almost all the field.
Peer comment(s):
agree |
Jahongir Sidikov
2 hrs
|
agree |
Mikhail Kropotov
: No Kirill, these are not incredible shots... It's sports writers trying to be witty :) The shots were simply long-distance, as you suggested to begin with :)
7 hrs
|
that was what I thought - simply `long-distance shots' :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Kirill, I have been using 3-pointers throughout and thought I would change a bit. Long distance shots, which is actually a 3-pointer, hmmm.
THANX A MILLION!"
Discussion