Glossary entry (derived from question below)
Russian term
хомяк
Referring to the Moscow protests. Hamsters? What is the nuance of meaning here that would allow it to be translated into English meaningfully?
4 +4 | hamster | Rachel Douglas |
3 +1 | homebodies / coach potatoes | Michael Korovkin |
3 | lemming | Mikhail Kropotov |
3 | sheeple | Kiwiland Bear |
3 | gopher | Andrew Vdovin |
3 | net+ | Ocean122 |
May 16, 2012 00:42: Rachel Douglas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Mikhail Kropotov, Anton Konashenok, Rachel Douglas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hamster
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 01:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, I knew Michele would not have missed that one! The use of "хомяк" in an Internet context comes from playing with English "home" as in "home page"!!
"Russians apparently didn’t like saying хом (home — a web site’s home page), so they wittily transformed хом into a similar and familiar Russian word: хомяк (hamster). This is not to be confused with English computer slang, in which the hamster is a wireless (tailless) mouse."
http://news.windowstorussia.com/the-word’s-worth-the-really-...
Her column is from last summer, and notice that she only has the IT usage of хомяк, not its transformation into a nickname for protesters who emerged from the blogosphere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 01:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, that's _very_ recent.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-05-16 10:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
Susan, do the search in Yandex Картинки and ask it for "хомячки с Болотного" or "хомячки Навального", and, voila!
http://cuamckuykot.ru/uploads//2012/02/x_c1070ad8.jpg
Here, picketing the U.S. Embassy:
http://cdn04.dayviews.com/bloglovin/5926727491429e233014384c...
Bingo, thanks Rachel. When I searched for photos of хомяки, all I found were cute little rodents -- nobody at a demo in a hamster suit. Google Images has its limits as a resource for translators! |
agree |
MariyaN (X)
46 mins
|
Thanks, Mariya.
|
|
agree |
Alexandra Schneeuhr
4 hrs
|
Thanks, Alexandra.
|
|
agree |
svetlana cosquéric
5 hrs
|
Thanks, Svetlana.
|
|
agree |
Mikhail Korolev
22 hrs
|
Thank you.
|
lemming
sheeple
I believe the word first appeared and gained traction as an opposite to "predator" types which have been variously called weasels, wolves, jackals...none of which became widely used or accepted but "хомяки" remained.
But of course, if "hamsters" are already used by mainstream media as accepted translation then I guess we don't have much choice in the matter now.
gopher
The slang meaning of "gopher" is "go-fer," as in "go for," as in a flunky whose job (figuratively speaking) is to fetch coffee or run errands for the big guys. |
homebodies / coach potatoes
neutral |
Andrew Vdovin
: А чего ж их тогда на демонстрации-то тянет?
3 hrs
|
Вот именно этот вопрос в тексте и поднимается: и чего тогда лезут?
|
|
agree |
stanna (X)
12 hrs
|
thanks directly from the coach!
|
net+
Or even this one - netard?
Discussion