Glossary entry

Russian term or phrase:

хомяк

English translation:

hamster

Added to glossary by Susan Welsh
May 16, 2012 00:11
12 yrs ago
Russian term

хомяк

Russian to English Other Slang
Те, кто на митинги не ходит и осуждает, искренне не понимают: чего этим хомякам не хватает?

Referring to the Moscow protests. Hamsters? What is the nuance of meaning here that would allow it to be translated into English meaningfully?
Change log

May 16, 2012 00:42: Rachel Douglas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Mikhail Kropotov, Anton Konashenok, Rachel Douglas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Susan Welsh (asker) May 16, 2012:
sorry about the "non-pro" I always forget that it stays the way you left it after the last question. I almost never use "non-pro." It doesn't seem that I can change it.

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

hamster

I think "hamsters" is the way to go. Everybody writing about the demos in English, from the Moscow Times to Esquire mag, is translating the nickname literally. It's been used to dismiss the demonstrators, then applied to them by themselves: Navalny called himself an Internet hamster, people showed up on the street wearing hamster suits. I don't know when it started - has Michele Berdy written a column about this yet? Just as I don't know where "office plankton" came from. Myself, I thought "Internet hamsters" combined a derogatory "running around in circles" image for people who live online, with overtones of "gnawing from within". Or, was it burrowing from within? Probably I have an over-active imagination.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 01:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

Yep, I knew Michele would not have missed that one! The use of "хомяк" in an Internet context comes from playing with English "home" as in "home page"!!

"Russians apparently didn’t like saying хом (home — a web site’s home page), so they wittily transformed хом into a similar and familiar Russian word: хомяк (hamster). This is not to be confused with English computer slang, in which the hamster is a wireless (tailless) mouse."
http://news.windowstorussia.com/the-word’s-worth-the-really-...

Her column is from last summer, and notice that she only has the IT usage of хомяк, not its transformation into a nickname for protesters who emerged from the blogosphere.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 01:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, that's _very_ recent.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-05-16 10:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Susan, do the search in Yandex Картинки and ask it for "хомячки с Болотного" or "хомячки Навального", and, voila!
http://cuamckuykot.ru/uploads//2012/02/x_c1070ad8.jpg

Here, picketing the U.S. Embassy:
http://cdn04.dayviews.com/bloglovin/5926727491429e233014384c...
Note from asker:
Bingo, thanks Rachel. When I searched for photos of хомяки, all I found were cute little rodents -- nobody at a demo in a hamster suit. Google Images has its limits as a resource for translators!
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
46 mins
Thanks, Mariya.
agree Alexandra Schneeuhr
4 hrs
Thanks, Alexandra.
agree svetlana cosquéric
5 hrs
Thanks, Svetlana.
agree Mikhail Korolev
22 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The pictures on those sites are worth a thousand words. Admittedly this doesn't mean anything much in English, but a new word usage has just been coined. Thanks!"
5 mins

lemming

This slang term a recent development so I don't know of any widespread equivalent, much less an official translation. But 'lemming' may be one way to put it.
Something went wrong...
1 hr

sheeple

That's what it means to me at least. Or just "sheep" as applied to people.

I believe the word first appeared and gained traction as an opposite to "predator" types which have been variously called weasels, wolves, jackals...none of which became widely used or accepted but "хомяки" remained.

But of course, if "hamsters" are already used by mainstream media as accepted translation then I guess we don't have much choice in the matter now.
Something went wrong...
2 hrs

gopher

I think this word has some additional slangy connotations which may do for your context.
Note from asker:
The slang meaning of "gopher" is "go-fer," as in "go for," as in a flunky whose job (figuratively speaking) is to fetch coffee or run errands for the big guys.
Something went wrong...
+1
5 hrs

homebodies / coach potatoes

The Russians tell me, "хомяк" = “домашник“, тот, кто в-основном дома сидит. From the English "home". So, I wouldn't translate it as an animal but semantically.
Peer comment(s):

neutral Andrew Vdovin : А чего ж их тогда на демонстрации-то тянет?
3 hrs
Вот именно этот вопрос в тексте и поднимается: и чего тогда лезут?
agree stanna (X)
12 hrs
thanks directly from the coach!
Something went wrong...
6 hrs

net+

How about this one - netizen?
Or even this one - netard?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search