Glossary entry

Russian term or phrase:

Kakaia zhe mozhet byt' vera visloukhomy duraku parniu?

English translation:

How can we trust this flap-eared simpleton

Added to glossary by 2rush
May 15, 2004 11:57
19 yrs ago
Russian term

Kakaia zhe mozhet byt' vera visloukhomy duraku parniu?

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Novel circa 1900.

I am not sure why 'paren' is in the instrumental.
Does it refer to the 'fool' or to the person 'trusting'/'believing'?

Apologies if I am being particularly stupid here...
Proposed translations (English)
3 +6 How can we trust this flap-eared simpleton&

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

How can we trust this flap-eared simpleton&

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-05-20 02:22:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the grade, Asker!
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : "durak-paren'" just a combination. Maybe "this flap-eared stupid guy"
6 mins
Thanks, Kirill!
agree Marcus Malabad : agree with Kirill; it's a compound noun "durak-paren"; it's not the instrumental but singular masculine dative: vera komu? vera durak"u"-parni"u' (trust in whom? trust in the fool)
18 mins
Thanks, Marcus!
agree Andrey Belousov (X)
26 mins
Thanks, Andrey!
agree George Vardanyan
1 hr
Thanks, George!
agree danya : with Marcus, but: this not a compound noun, IMO, parn'u is an apposition to duraku, and that's why it has the same case
5 hrs
Thanks, danya!
agree AnnaS
2 days 2 hrs
Thanks, Anna!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search