Glossary entry

Russian term or phrase:

незаконное помещение в психиатрическую лечебницу

English translation:

unlawful commitment to a mental hospital

Added to glossary by DTSM
Mar 2, 2009 18:08
15 yrs ago
Russian term

незаконное помещение в психиатрическую лечебницу

Russian to English Law/Patents Medical: Health Care Противоправные действия
Заказчик пытается оформить обращение в правоохранительные органы в связи с незаконным помещением его в психиатрическую лечебницу. Хотелось бы получить ссылки на статьи законодательства США, содержащие список законных оснований для принудительного помещения в подобные лечебницы.

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

unlawful commitment to a mental hospital

"Commitment" is the word that is used. "Mental home" is not used in American English, although Lingvo gives it as an option. I don't know about British.
Peer comment(s):

agree Anna Fominykh
14 mins
agree Jack Doughty : Mental home is possible in British English but I think mental hospital or psychiatric hospital would be better. They used to be called lunatic asylums, but no-one would use that term nowadays.
1 hr
agree Michael Korovkin
2 hrs
agree Michael Moskowitz
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
9 mins

unlawful admittance to a mental home (or psychiatric home or hospital)

would be my suggestion
Something went wrong...
1 hr

Illegal placement into a mental hospital

another possible option
Something went wrong...
2 hrs

involuntary commitment

(1) "In certain situations, people with a mental illness can be made to go into a psychiatric hospital or institution against their will."
(2) на первом этапе речь идёт о принудительном (involuntary) помещении в лечебницу (commitment), которое необязательно является незаконным.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-03 00:54:12 GMT)
--------------------------------------------------

Dmitry,
Here are some general observations, as laws are state-specific,
(1) If a person has a mental illness, and if he is in imminent danger of harming himself or someone else, he can be put into a psychiatric hospital against his will.
(2) The police can initiate this process. They have the authority to take individual into police custody if they have reason to believe the person has a mental illness and is at risk of substantial harm. Once the person is in custody, the police can then take him to the hospital for evaluation by a psychiatrist
(3) If the psychiatrist believes this person to have a mental illness and to be in danger of imminent harm, the psychiatrist and another person fill out a certification of the need for involuntary commitment, which is also signed by a Justice of the Peace. This constitutes the initial involuntary commitment
(4)This initial commitment holds the ill individual in the hospital for five working days. At the end of these five days, patient may sign in to the hospital on a voluntary basis or he may be discharged. Alternatively, if the psychiatrist feels that the patient continues to be an imminent risk of harm to himself or others, and if the patient continues to refuse to stay in the hospital on a voluntary basis, there is another, more formal process of commitment which involves a court hearing before a judge.
(4) Таким образом, полиция в отдельных случаях может В ЗАКОННОМ ПОРЯДКЕ инициировать процесс первоначального принудительного помещения в лечебницу (initial involuntary commitment) на непродолжительный срок - с последующим осмотром психиатором.
(5) В силу изложенного выше, я бы воздержался от использования термина "unlawful"
(6) "Сommitment" в сочетании с "involuntary", как правило, исчерпывающе описывает ситуацию (без использования разъяснения "psychiatric hospital")
Note from asker:
Скажите, Эрик, а всегда ли данное involuntary commitment можно считать незаконным, если человек был committed еще до осмотра у психиатра. И следует ли мне употреблять unlawful involuntary commitment?
Спасибо за столь полный комментарий! Мой заказчик пытается доказать отсутствие у полиции оснований для initial involuntary commitment.
Ваши комментарии помогли мне понять суть дела и оказались полезнее всех представленных вариантов перевода вместе взятых. Формально, наиболее точный вариант приведенного мною словосочетания представила Susan, поэтому очки приходится присуждать ей.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search