Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
расчётный комплекс
English translation:
combined/derived parameter
Added to glossary by
Eugene Samsonov
Mar 18, 2011 10:54
13 yrs ago
Russian term
расчётный комплекс
Russian to English
Science
Mathematics & Statistics
для расчета основных термодинамических свойств удобно использовать так называемые комплексы (безразмерные)
Proposed translations
(English)
4 +1 | combined/derived parameter | Jive |
4 | dimensionless group | Nik-On/Off |
Proposed translations
+1
1 day 6 hrs
Selected
combined/derived parameter
Как показывает, например, первая ссылка (одна из многих), под комплексами в русскоязычной литературе (vв оригинальной англоязычной этого понятия нет, насколько я понимаю) понимают новые параметры, выраженные через носколько других параметров. Выражения эти обычно просты и включают в себя арифметические действия и возведение в степень. Часто комплексы безразмерны (dimensionless), но не всегда, например, как раз в термодинамике газовая постоянная R не является безразмерной:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Термодинамика
Поэтому перевод, как мне кажется, должен обязательно отражать тот факт, что комплекс - это комбинация параметров и то, что и без слова "безразмерный" смысл должен сохраняться. Я предпочитаю combined parameter, и есть достаточное количество ссылок, например, с официального сайта Агенства по охране оклружающей среды США (вторая ссылка). В то же время, derived также неплохой альтернативный вариант (в программировании этот термин используется в другом смысле, но вряд ли в данном контексте есть опасность перепутать).
Удобство комплексов при расчетах связано не с ними как таковыми, а с тем, что уравнения, их содержащие, проще, чем содержащие оригинальные параметры, а следовательно, и алгоритмы проще. Кроме того, использование комплексов часто позволяет добиться более высокой численной точности при расчетах на компьютерах.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Термодинамика
Поэтому перевод, как мне кажется, должен обязательно отражать тот факт, что комплекс - это комбинация параметров и то, что и без слова "безразмерный" смысл должен сохраняться. Я предпочитаю combined parameter, и есть достаточное количество ссылок, например, с официального сайта Агенства по охране оклружающей среды США (вторая ссылка). В то же время, derived также неплохой альтернативный вариант (в программировании этот термин используется в другом смысле, но вряд ли в данном контексте есть опасность перепутать).
Удобство комплексов при расчетах связано не с ними как таковыми, а с тем, что уравнения, их содержащие, проще, чем содержащие оригинальные параметры, а следовательно, и алгоритмы проще. Кроме того, использование комплексов часто позволяет добиться более высокой численной точности при расчетах на компьютерах.
Example sentence:
The absolute viscosity and density of a gas are occasionally combined into a single parameter since both of these parameters are found in many common equations describing gas flow characteristics.
The combined parameter is termed the kinematic viscosity.
Reference:
http://fast-const.ru/articles.php?article_id=87
http://www.epa.gov/eogapti1/bces/module2/viscosity/viscosity.htm
Peer comment(s):
agree |
cyhul
1 day 15 hrs
|
Thank you!
|
|
neutral |
Nik-On/Off
: Борис, не могу понять, почему не dimensionless group. Это ведь "официальное назвние" того, о чем говорите Вы.
2 days 4 hrs
|
Вы знаете, прежде всего потому, что, как я отмечал в своем ответе, перевод должен сохранять смысл и без слова "безразмерный" (в вопросе только в скобках): комплекс не обязательно безразмерен. Далее см. дискуссию.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
12 mins
dimensionless group
Не расчетный, а безразмерный
http://www.answers.com/topic/dimensionless-group
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-03-18 11:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://amsglossary.allenpress.com/glossary/search?id=dimensi...
http://www.answers.com/topic/dimensionless-group
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-03-18 11:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://amsglossary.allenpress.com/glossary/search?id=dimensi...
Peer comment(s):
neutral |
Victoria Lubashenko
: У вас просто безразмерные величины, а не системы уравнений//ASKER говорит об уравнениях
9 mins
|
Да, они самые. А причем здесь системы уравнений?/Думаю, что он ошибается. Хотя доп. контекст не помешал бы конечно
|
Discussion
Ну а слово "безразмерный" в скобках - это, мне кажется, уточнение, о каких именно комплексах речь идет, исходя из чего я делаю вывод, что эти комплексы не могут быть размерные, иначе это слово в скобках не писали бы.
Ну да ладно. Это все лирика.
В математике термин "dimensionless group" не используется или практически не используется, поскольку есть реальная опасность перепутать с группами из алгебры. Наконец, само слово "группа" предполагает несколько отдельных элементов и в быту, и в математике. В переводе же комплекса группа - это результат объединения нескольких величин в одну. Кстати, из моего личного опыта: за несколько лет учебы в аспирантуре по прикладной математике в Штатах приходилось слышать и на лекциях, и на презентациях многократно о приведении к виду, зависящему только от комбированных (безразмерных и нет) параметров, но ни разу не слышал о "dimensionless group". Разумеется, это в математике, а не физике, но все же прикладной математике. Поэтому я и предложил такой перевод.