May 26, 2011 22:05
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term
химико-механический завод
Russian to English
Other
Manufacturing
Что за зверь?
I have this several times in history documents.
С 1942 года началась подготовка техников-механиков химических заводов.
1 января 1946 г. образован Ленинградский механический завод "Новая деревня."
I have this several times in history documents.
С 1942 года началась подготовка техников-механиков химических заводов.
1 января 1946 г. образован Ленинградский механический завод "Новая деревня."
Proposed translations
(English)
5 +1 | process equipment plant | Andrei B |
4 +4 | chemical and mechanical plant | Roman Bardachev |
4 | chemical-mechanical plant | Alex Lane |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
process equipment plant
The closest "English English" equivalent of
"химико-механический завод"
See a discussion entry and the references below
If the actual expression to be translated is "химический завод" (as in the context), then it would be simply
"chemical plant"
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2011-05-27 13:52:13 GMT)
--------------------------------------------------
To be sure, you can add 'chemical' => 'chemical process equipment plant'
'chemical equipment plant' is technically fine, too
However, neither of these is standard in "English English"
--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-06-02 07:03:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Any time :-)
The research was easy to do: just sit back and google "химико-механический" + a couple of carefully chosen words matching the context (I call such words 'pinpointers')
Here's an extra advice
The context of "техников-механиков химических заводов" does not seem to be associated with particular plants. If this is true, you can simply translate this word combination as
"process equipment technicians"
e.g. see
http://boise.olx.com/wet-process-equipment-technician-iid-12...
"химико-механический завод"
See a discussion entry and the references below
If the actual expression to be translated is "химический завод" (as in the context), then it would be simply
"chemical plant"
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2011-05-27 13:52:13 GMT)
--------------------------------------------------
To be sure, you can add 'chemical' => 'chemical process equipment plant'
'chemical equipment plant' is technically fine, too
However, neither of these is standard in "English English"
--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-06-02 07:03:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Any time :-)
The research was easy to do: just sit back and google "химико-механический" + a couple of carefully chosen words matching the context (I call such words 'pinpointers')
Here's an extra advice
The context of "техников-механиков химических заводов" does not seem to be associated with particular plants. If this is true, you can simply translate this word combination as
"process equipment technicians"
e.g. see
http://boise.olx.com/wet-process-equipment-technician-iid-12...
Note from asker:
Thank you for your research into these exotic animals :-) |
Peer comment(s):
agree |
IrinaDt
: About "English English": As far as I noticed, a similiar company outside Russia works for more than just one industry (which also makes commercial sense). Maybe that's why there is no similar definition in English.
6 hrs
|
Thank you! But notice what makes sense inside Russia, too: http://www.energyland.info/companies-show-31569 http://www.ehmz.ru/price
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
23 mins
chemical and mechanical plant
-
Peer comment(s):
agree |
rns
: Elektrostal Chemical and Mechanical Plant as they put it — http://goo.gl/Tv1YC
5 hrs
|
Thank you, rns
|
|
agree |
Maruti Shinde
: with 'and' it's more correct in English
6 hrs
|
Thank you, Maruti
|
|
agree |
Nataliia Gorina
7 hrs
|
Thank you, Nataliia
|
|
agree |
Denis Shepelev
8 hrs
|
Thank you, Denis
|
|
disagree |
Andrei B
: A plant that is chemical AND mechanical at the same time would sound nonsensical in English - see discussion
14 hrs
|
Thank you, Andrei
|
|
neutral |
IrinaDt
: Я бы не стала ссылаться на перевод самого ЭХМЗ... очень даже часто встречаются неточные переводы названий предприятий, так как велик соблазн перевести буквально, особенно когда слова интернациональные.
19 hrs
|
I am not making any references. Thank you, Irina
|
|
agree |
cyhul
4 days
|
23 mins
chemical-mechanical plant
Russian is famous for all sorts of technical hyphenations that defy neat compartmentalization. This is one of them. Plants engaged in this activity might, for example, make pressure vessels for the chemical industry, or gas masks.
Discussion
One should be better off with "chemical equipment plant" even though Russian plants of the kind in question specialize in equipment used in process engineering (valves, reactors) rather than in chemical labs (lasers, flasks)
Reasons aside, you simply misread the context
It's about history documents, not business entities: just химических заводов (without proper names), no matter what they might call themselves in English
But might they in 1942? Are you serious?
So, your reasoning misses the whole point of it
For the meaning of техников-механиков, look at the web pages of some Russian vocational colleges whose names are cognate with the term in question:
Омский химико-механический (ХМ) колледж
http://oxmk.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=9&I...
Краснозаводский ХМ колледж
http://web.tsinet.ru:1080/~khmk/works.htm
Екатеринбургский ХМ техникум
http://www.exmt.narod.ru/Spec.htm
Владимирский ХМ колледж
http://www.vxmk33.ru/publ/spec/specialnosti/18
химико-механический завод
or
химический завод (as in context)
These are different kinds of plants, whose products have little in common:
Chemical plants' products are chemicals ranging from basic to "fine" ones, which are consumed in industrial processes (acids, plastics, etc) and as end products (cosmetics, pharmaceuticals), respectively; see
http://en.wikipedia.org/wiki/Chemical_plant
whereas any "ХМЗ" in Russia (including ЭХМЗ) makes equipment and/or materials used in industrial chemical processes (reactors, filters, and the like); e.g., see
http://chemicalindustry.ru/276607.html
Collectively, plants of the latter kind are known as 'process engineering industry'
Note:
'mechanical plant' (in English) is not an industrial facility, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Mechanical_plant
И еще:
Европий был похищен с территории химико-механического завода. Как сообщили в четверг в пресс-службе МВД Киргизии, несколько вооруженных людей в черных масках ворвались в ночь на 8 января на склад готовой продукции предприятия, расположенного в селе Орловка Чуйской области Киргизии, предварительно избив и разоружив его охрану.