Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
на свой риск и страх
английский translation:
to act at one's own risk
Added to glossary by
Maya Gorgoshidze
May 13, 2004 04:59
20 yrs ago
1 viewer *
русский term
на свой риск и страх
русский => английский
Право/Патенты
Юриспруденция: Налоги и таможня
Contract
Действовать на свой риск и страх
Помогите, пожалуста найти подходящий перевод.
Спасибо заранее!
Помогите, пожалуста найти подходящий перевод.
Спасибо заранее!
Proposed translations
(английский)
4 +6 | to act at one's authority | 2rush |
5 +3 | at his/her own risk | atxp (X) |
4 | at one's own expense | cheeter |
Proposed translations
+6
1 мин
русский term (edited):
�� ���� ���� � ����
Selected
to act at one's authority
HIH
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-05-13 05:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
OR
at one\'s peril — на свой страх и риск
OR
at one\'s own risk — на свой страх и риск
to be in business on one\'s own account — вести дело на свой страх и риск
to work on one\'s own account — работать на свой страх и риск
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 24 mins (2004-05-13 13:23:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks for the grade, Asker!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-05-13 05:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
OR
at one\'s peril — на свой страх и риск
OR
at one\'s own risk — на свой страх и риск
to be in business on one\'s own account — вести дело на свой страх и риск
to work on one\'s own account — работать на свой страх и риск
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 24 mins (2004-05-13 13:23:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks for the grade, Asker!
Peer comment(s):
agree |
atxp (X)
: Sorry, I did not notice your additions. "at one's own risk"
31 мин
|
Thanks, Tsogt! Don't mention it.
|
|
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: Да, есть из чего выбрать :-)
35 мин
|
Thanks, Vladimir!
|
|
agree |
nuclear
: risk/account.
2 час
|
Thanks, nuclear!
|
|
agree |
Margarita
: at one's own risk
2 час
|
Thanks, Margarita!
|
|
agree |
Jack Doughty
: At one's own risk. If you use "authority", it would have to be "ON one's own authority". "At one's peril" is good English in itself but sounds a bit melodramatic for a business document.
3 час
|
Thanks, Jack! No melodrama today. ;)
|
|
agree |
IrinaGM
: at one's own risk
5 час
|
Thanks, Irina!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное спасибо всем :) !"
+3
31 мин
русский term (edited):
�� ���� ���� � ����
at his/her own risk
...
Peer comment(s):
agree |
Ravindra Godbole
50 мин
|
Thank you Ravindra!
|
|
agree |
Aleksandr Okunev (X)
2 час
|
Thank you Aleksandr!
|
|
agree |
AnnaS
4 час
|
Thank you Anna!
|
3 час
русский term (edited):
�� ���� ���� � ����
at one's own expense
эта формулировка встречается в договорах, да и по-русски тоже принято употреблять более формальные выражения.
Discussion
http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=2&L2=1&HL=2&EXT=0&s=�� ���� �����...