Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
где мечом, где пряником
English translation:
whether by carrot or stick
Added to glossary by
James McVay
Oct 14, 2010 15:51
13 yrs ago
Russian term
где мечом, где пряником
Russian to English
Art/Literary
Government / Politics
This isn't the equivalent of "carrot or stick" by any chance, is it?
США и их союзники совершили системную ошибку: они не смогли просканировать местную элиту и выделить среди них наиболее активную группу, способную не только глядеть им в рот и воровать то, что им привозят в виде гуманитарной помощи, но и «где мечом, где пряником» поставить под контроль местных аборигенов.
США и их союзники совершили системную ошибку: они не смогли просканировать местную элиту и выделить среди них наиболее активную группу, способную не только глядеть им в рот и воровать то, что им привозят в виде гуманитарной помощи, но и «где мечом, где пряником» поставить под контроль местных аборигенов.
Proposed translations
(English)
4 +9 | whether by carrot or stick | Mark Berelekhis |
Proposed translations
+9
9 mins
Selected
whether by carrot or stick
Absolutely right.
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Kisin
4 mins
|
Cheers, Kostya.
|
|
agree |
GaryG
14 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Andrii Ishchenko
21 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
44 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
JoeYeckley (X)
: use carrots and sticks to...
1 hr
|
Thank you. I'd stick with the singular.
|
|
agree |
IL_ELSE
: Whether by stick or carrot - думаю лучше сохранить порядок слов оригинала, тк ударение все-таки на "мече"
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Sergei Tumanov
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Angela Greenfield
10 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Dima Ilchuk
18 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Mark!"
Discussion