Glossary entry

Russian term or phrase:

минимальная доза воздействия

English translation:

minimum effective dose

Added to glossary by dmitry_pal
Aug 5, 2006 15:06
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

минимальная доза воздействия

Russian to English Science Environment & Ecology Toxicology, Environmental Standards
Есть очень запутанное предложение:

Порог вредного действия - это минимальная доза воздействия, при которой у элементов экосестемы возникают изменения, выходящие за пределы восстановительных реакций.

В нем мне не ясно, как лучше перевести следующие моменты: "минимальная доза воздействия, при которой", "пределы восстановительных реакций". Под "пределом восстановительных реакций" понимается потенциал самовосстановления элемента экосистемы.

Я начал свой перевод следующим образом, но потом забуксовал из-за вышеперечисленных проблем:

Threshold of adverse impact is the minimum dose (of impact, influence - do I need this?) which results in changes in ecosystem...

Discussion

Pristav (X) Aug 6, 2006:
Под ред Милованова
dmitry_pal (asker) Aug 5, 2006:
Thanks a lot David!
David Knowles Aug 5, 2006:
Try "recovery capacity". See http://www.denmanis.bc.ca/bylaw.htm.
(Should really be a separate question!)

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

minimum effective dose

Usually applied to medicines.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-05 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

which results in changes to the ecosystem.
Note from asker:
An would you propose for the "пределом восстановительных реакций экосистемы"? What do you think about the expression "renovative capacity"?
Peer comment(s):

agree sergey (X) : effective enough to trigger the changes. makes sense...
24 mins
agree GaryG
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

minimum exposure dose

-
Peer comment(s):

agree Larissa Dinsley
5 hrs
Спасибо
agree Nik-On/Off
18 hrs
Спасибо
Something went wrong...
18 mins

см. ниже

AEL, Allowable Exposure Limits допустимые уровни воздействия вредных производственных факторов

MAC (maximum allowable concentrations)
ПДК (предельно допустимая концентрация)

Maximum Allowable Limit (MAL)
Максимально допусимый уровень (МДУ)

MEL (Maximum Exposure Limit)
Предельно допустимая величина воздействия


Возможно. "предел восстановительных реакций" можно перевести как "Renovative actions limit"

short term exposure limit TLV значение порогового предела для кратковременного воздействия

Threshold Limit Value величина порогового предела

threshold of harmful effect порог вредного воздействия
Something went wrong...
+2
4 mins

minimal exposure dose

=

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2006-08-05 15:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

пределы восстановительных реакций

recoverable responce limits

limits of recovering

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2006-08-05 15:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

limits of self-recovering

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2006-08-05 15:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

Всё из словаря по охране окружающей среды
Note from asker:
Проблема с "пределы восстановительных реакций" в том, что все предложенные варианты не гуглятся :-( А каким вы словарем по окружающей среде пользуетесь?
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Just 'minimum' is also possible.
1 min
Спасибо, уважаемый Сергей! Тошиба меня достала... +Minimal "теплее", ближе к родному языку. А по сути, Вы, конечно,правы.
agree Zoya Askarova
31 mins
Спасибо, уважаемая Зоя! Дочь и три дыни дома...
Something went wrong...
9 hrs

minimal toxic dose

гуглится
Something went wrong...
13 hrs

minimum impact dose

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search