Glossary entry

Russian term or phrase:

заготовка отработанных источников тока

English translation:

collection of discharged (electrochemical) batteries

Added to glossary by Pristav (X)
Aug 24, 2006 17:15
17 yrs ago
Russian term

Заготовка отработанных источников тока

Russian to English Tech/Engineering Energy / Power Generation
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести сущ. "заготовка" в выражении "Заготовка отработанных химических источников тока".

Контекст:
Заготовка отработанных химических источников тока - деятельность субъектов предпринимательской деятельности, связанная со сбором, закупкой, транспортировкой, сбором и реализацией отработанных химических источников тока специализированным производством по утилизации или специализированными предприятиями по утилизации. (из текста законопроекта украинского парламента).
Change log

Aug 24, 2006 17:24: David Knowles changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

David Knowles Aug 24, 2006:
Harvesting is indeed a good word, but I don't think it quite fits here. The best I could come up with was "collection" and I thought that was a bit weak.
Sergei Tumanov Aug 24, 2006:
harvesting is a good word!
Sergei Tumanov Aug 24, 2006:
попробуйте по аналогии поискать - заготовка грибов, ягод. :))

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

collection of discharged (electrochemical) batteries

"Атака" в лоб...

http://www.edcodisposal.com/

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн13 час (2006-08-28 07:11:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

СПАСИБО!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 mins

purveyance

oops
Peer comment(s):

neutral David Knowles : Afraid I agree more with the "oops" than the "purveyance"!
2 mins
Something went wrong...
+2
1 hr
Russian term (edited): заготовка

recycling

Я думаю, что по смыслу и контексту подходит больше всего. Кроме того, для англоговорящей аудитории ясно и понятно, о чем идет речь.
Peer comment(s):

agree Arthur Allmendinger
3 hrs
Thank you.
agree Ashok Garlapati
20 hrs
Thanks!
neutral Pristav (X) : Думаю, что это не совсем так. Перед нами - обыкновенный (очень нужный!!!) посредник. Он только собирает грязь, и продает ее. Пункт приема металлолома и завод по его переработке - это разные штуки. Жаль, что таких посредников не знаю.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Procurement

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search