Glossary entry

Russian term or phrase:

эфемерово-солянковые пустыни

English translation:

Halophyte desert with ephemeral plants

Jun 21, 2011 13:54
12 yrs ago
Russian term

эфемерово-солянковые пустыни

Russian to English Science Botany фитоценологи�
Как лучше перевести выражение "эфемерово-солянковые пустыни" на английский язык.

Ниже русский контекст.
"В качестве примера сообществ с высокой степенью изменения в течение вегетационного сезона можно назвать эфемерово-солянковые пустыни, в которых весной обильны эфемеры, выгорающие и разрушающиеся летом. На смену им приходят однолетние галофиты, которых весной еще не видно, так как их семена прорастают сравнительно поздно (Келлер, 1940; Коровин, 1961)".

Заранее благодарю всех за помощь.
Change log

Jun 23, 2011 18:37: Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy Created KOG entry

Discussion

vasilev (asker) Jun 23, 2011:
Я остановился на выражени "desert with ephemeral and halophytic plants" 1. Речь ведь не идет о ксерофитных галофитах. 2. "halophytic" также как и "ephemeral" прилагательные.
Друзья, спасибо всем за обсуждение. Вы мне помогли!
Я согласен, desert with xerohalophytes and ephemeral plants позволяет избавиться от не вполне очевидного ephemeral desert. Хотя для этого словаря, на который я набрел (в моем втором примере), Ephemeral semi-desert странным не кажется...
rikka Jun 21, 2011:
может даже прибегнуть к уточняющему переводу - "desert with xerohalophytes and ephemeral plants", т.к. "Xerohalophytes are the desert species of halophytes", а hlophytes это вся растительность, к-я переносит соль.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Ephemeral desert with halophytes

Англо-русский почвенно-агрохимический словарь (М., Советская энциклопедия, 1967) дает ephemeral desert - эфемеровая пустыня.

ephemeral desert гуглится, но не очень. Зато прилично гуглится ephemeral desert plants, halophyte desert. Halophytic desert даже приводится в классификации пустынь, кот. я привел в первом примере ниже. Эта же классификация в этом же примере дает Ephemeral semi-desert.

Русская и потом советская почвенно-ботаническая школа были в конце 19-го и в начале-середине 20-го века ведущими в мире. Это видно на примере того, что в Штатах в официально утвержденных классификациях почв русских терминов довольно много (см. Podzolic, Chernozemic - десятки и сотни тысяч гуглохитов).

Поэтому я бы уважил почвенно-агрохимический словарь и использовал Ephemeral desert with halophytes - не как термин, конечно, а как описательный перевод предлагаемого словосочетания.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-21 17:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

ephemerous species дает 25 хитов, ephemeral species - 9 650

По прочитанной литературе и всем бумажным словарям, кот. я знаю, я использовал именно ephemeral.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-06-23 19:37:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was proposed to enter my answer into the KudoZ Glossary and my own glossary. But I chose to enter 'halophyte desert with ephemeral plants'

Reasons: In эфемерово-солянковые the second word is the predominant modifier to пустыни and should be given first in the translation. Making the collocation more compact, 'halophyte' is placed before 'desert':

Example 1: 9 Succulent halophyte desert; 10 Lake; 11 Sand desert; 12 Dry lakebed in the last 50a, having become a salt and gravel desert. http://www.springerimages.com/Images/Environment/1-10.1007_s...

Example 2: Woody halophyte desert, Tamarix spp. shrub, Petrosimonia sibirica ...
http://spie.org/x648.html?product_id=466214

(These examples are not from the Anglo-Saxon world, but maybe they stem from the once-leading Russian/Soviet soil-ecological school - not a linguistic remark sensu stricto, although hopefully relevant.....)
Example sentence:

It mainly consists of xerophytes and ephemeral plants (called also locally Acheb), with halophytes in moister areas. — Sahara desert ...

Sandy desert/Halophytic desert/Northern desert/Southern desert/Ephemeral semi-desert/Semi-desert/. Forest steppe/Juniper (archa) forest/Lowland ...

Peer comment(s):

agree rikka : desert with halophytes and ephemeral plants // мне кажется, эфемерово-солончаковая здесь относится к типу растительности, не к пустыне; т.е. ephmeral desert это пустыня, которая иногда исчезает, но это не так, пустыня на месте, исчезла растительность
2 hrs
В словарном выражении Eph. desert, Eph., конечно же, выступает как существительное (от ephemeral plants, ephemerals), а не как прилагательное к desert, что было бы бессмыслицей, как Вы отметили - и всё-таки Ef. des. гуглится, хотя и мало..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Вам и всем, кто принял участие в обсуждении термина."
+2
6 mins

ephemer-saltwort desert /saltwort desert with ephemerous species

...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-21 14:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

уверенность "3" ("4" случайно поставила) :)
Peer comment(s):

agree Jack slep : saltwort (Salsola) desert with ephemeral plants/species (I just threw in the genus Salsola, not really needed)
9 hrs
thank you
agree cyhul
13 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search