Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
эфемерово-солянковые пустыни
English translation:
Halophyte desert with ephemeral plants
Added to glossary by
Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy
Jun 21, 2011 13:54
12 yrs ago
Russian term
эфемерово-солянковые пустыни
Russian to English
Science
Botany
фитоценологи�
Как лучше перевести выражение "эфемерово-солянковые пустыни" на английский язык.
Ниже русский контекст.
"В качестве примера сообществ с высокой степенью изменения в течение вегетационного сезона можно назвать эфемерово-солянковые пустыни, в которых весной обильны эфемеры, выгорающие и разрушающиеся летом. На смену им приходят однолетние галофиты, которых весной еще не видно, так как их семена прорастают сравнительно поздно (Келлер, 1940; Коровин, 1961)".
Заранее благодарю всех за помощь.
Ниже русский контекст.
"В качестве примера сообществ с высокой степенью изменения в течение вегетационного сезона можно назвать эфемерово-солянковые пустыни, в которых весной обильны эфемеры, выгорающие и разрушающиеся летом. На смену им приходят однолетние галофиты, которых весной еще не видно, так как их семена прорастают сравнительно поздно (Келлер, 1940; Коровин, 1961)".
Заранее благодарю всех за помощь.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Ephemeral desert with halophytes | Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy |
4 +2 | ephemer-saltwort desert /saltwort desert with ephemerous species | Nadezhda Kirichenko |
Change log
Jun 23, 2011 18:37: Igor Romanovich Kravchenko-Berezhnoy Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Ephemeral desert with halophytes
Англо-русский почвенно-агрохимический словарь (М., Советская энциклопедия, 1967) дает ephemeral desert - эфемеровая пустыня.
ephemeral desert гуглится, но не очень. Зато прилично гуглится ephemeral desert plants, halophyte desert. Halophytic desert даже приводится в классификации пустынь, кот. я привел в первом примере ниже. Эта же классификация в этом же примере дает Ephemeral semi-desert.
Русская и потом советская почвенно-ботаническая школа были в конце 19-го и в начале-середине 20-го века ведущими в мире. Это видно на примере того, что в Штатах в официально утвержденных классификациях почв русских терминов довольно много (см. Podzolic, Chernozemic - десятки и сотни тысяч гуглохитов).
Поэтому я бы уважил почвенно-агрохимический словарь и использовал Ephemeral desert with halophytes - не как термин, конечно, а как описательный перевод предлагаемого словосочетания.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-21 17:14:10 GMT)
--------------------------------------------------
ephemerous species дает 25 хитов, ephemeral species - 9 650
По прочитанной литературе и всем бумажным словарям, кот. я знаю, я использовал именно ephemeral.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-06-23 19:37:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I was proposed to enter my answer into the KudoZ Glossary and my own glossary. But I chose to enter 'halophyte desert with ephemeral plants'
Reasons: In эфемерово-солянковые the second word is the predominant modifier to пустыни and should be given first in the translation. Making the collocation more compact, 'halophyte' is placed before 'desert':
Example 1: 9 Succulent halophyte desert; 10 Lake; 11 Sand desert; 12 Dry lakebed in the last 50a, having become a salt and gravel desert. http://www.springerimages.com/Images/Environment/1-10.1007_s...
Example 2: Woody halophyte desert, Tamarix spp. shrub, Petrosimonia sibirica ...
http://spie.org/x648.html?product_id=466214
(These examples are not from the Anglo-Saxon world, but maybe they stem from the once-leading Russian/Soviet soil-ecological school - not a linguistic remark sensu stricto, although hopefully relevant.....)
ephemeral desert гуглится, но не очень. Зато прилично гуглится ephemeral desert plants, halophyte desert. Halophytic desert даже приводится в классификации пустынь, кот. я привел в первом примере ниже. Эта же классификация в этом же примере дает Ephemeral semi-desert.
Русская и потом советская почвенно-ботаническая школа были в конце 19-го и в начале-середине 20-го века ведущими в мире. Это видно на примере того, что в Штатах в официально утвержденных классификациях почв русских терминов довольно много (см. Podzolic, Chernozemic - десятки и сотни тысяч гуглохитов).
Поэтому я бы уважил почвенно-агрохимический словарь и использовал Ephemeral desert with halophytes - не как термин, конечно, а как описательный перевод предлагаемого словосочетания.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-21 17:14:10 GMT)
--------------------------------------------------
ephemerous species дает 25 хитов, ephemeral species - 9 650
По прочитанной литературе и всем бумажным словарям, кот. я знаю, я использовал именно ephemeral.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-06-23 19:37:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I was proposed to enter my answer into the KudoZ Glossary and my own glossary. But I chose to enter 'halophyte desert with ephemeral plants'
Reasons: In эфемерово-солянковые the second word is the predominant modifier to пустыни and should be given first in the translation. Making the collocation more compact, 'halophyte' is placed before 'desert':
Example 1: 9 Succulent halophyte desert; 10 Lake; 11 Sand desert; 12 Dry lakebed in the last 50a, having become a salt and gravel desert. http://www.springerimages.com/Images/Environment/1-10.1007_s...
Example 2: Woody halophyte desert, Tamarix spp. shrub, Petrosimonia sibirica ...
http://spie.org/x648.html?product_id=466214
(These examples are not from the Anglo-Saxon world, but maybe they stem from the once-leading Russian/Soviet soil-ecological school - not a linguistic remark sensu stricto, although hopefully relevant.....)
Example sentence:
It mainly consists of xerophytes and ephemeral plants (called also locally Acheb), with halophytes in moister areas. — Sahara desert ...
Sandy desert/Halophytic desert/Northern desert/Southern desert/Ephemeral semi-desert/Semi-desert/. Forest steppe/Juniper (archa) forest/Lowland ...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
rikka
: desert with halophytes and ephemeral plants // мне кажется, эфемерово-солончаковая здесь относится к типу растительности, не к пустыне; т.е. ephmeral desert это пустыня, которая иногда исчезает, но это не так, пустыня на месте, исчезла растительность
2 hrs
|
В словарном выражении Eph. desert, Eph., конечно же, выступает как существительное (от ephemeral plants, ephemerals), а не как прилагательное к desert, что было бы бессмыслицей, как Вы отметили - и всё-таки Ef. des. гуглится, хотя и мало..
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо Вам и всем, кто принял участие в обсуждении термина."
+2
6 mins
ephemer-saltwort desert /saltwort desert with ephemerous species
...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-21 14:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
уверенность "3" ("4" случайно поставила) :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-21 14:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
уверенность "3" ("4" случайно поставила) :)
Discussion
Друзья, спасибо всем за обсуждение. Вы мне помогли!