Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Todo cuidado é poco

Italian translation:

Le precauzioni non sono mai troppe

Added to glossary by Diana Salama
Nov 19, 2005 11:40
18 yrs ago
Portuguese term

todo cuidado è pouco em período de amamentação dos filhotes

Homework / test Portuguese to Italian Other Tourism & Travel Baleias
Contexto:
'Para a "avistagem" das baleias, há regras severas estabelecidas por uma portaria do Ibama de 1996. A primeira norma proíbe qualquer aproximação com o motor ligado a menos de 100 metros dos animais. Além disso, não se pode segui-los por mais de 30 minutos, tentar separar os grupos, nem nadar ou mergulhar próximo a eles. Essas regras diminuem bastante o impacto da aproximação e, como as baleias estão em período de reprodução e de AMAMENTAÇÃO, TODO CUIDADO É POUCO'
Como traduziriam esta expressão acima? Amamentação seria 'Allattamento?', e filhote de baleia 'Piccoli? Figli?' Help!

Proposed translations

1 hr
Portuguese term (edited): todo cuidado � pouco em per�odo de amamenta��o dos filhotes
Selected

le precauzioni non sono mai troppe durante il periodo della riproduzione e dell'allattamento

un'altra possibilità
per filhote direi cucciolo...
ciao

Andrea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Andrea, perfetto! Quanto a cucciolo, a me sembra adatto per cani, ma per balene? Mi attengo a 'piccoli'. Grazie, Duca."
5 mins
Portuguese term (edited): todo cuidado � pouco em per�odo de amamenta��o dos filhotes

Bisogna fare la massima attenzione...

... nel periodo della riproduzione e dell'allattamento. Direi che "dei piccoli/dei figli" è sottinteso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search