Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Todo cuidado é poco
Italian translation:
Le precauzioni non sono mai troppe
Added to glossary by
Diana Salama
Nov 19, 2005 11:40
18 yrs ago
Portuguese term
todo cuidado è pouco em período de amamentação dos filhotes
Homework / test
Portuguese to Italian
Other
Tourism & Travel
Baleias
Contexto:
'Para a "avistagem" das baleias, há regras severas estabelecidas por uma portaria do Ibama de 1996. A primeira norma proíbe qualquer aproximação com o motor ligado a menos de 100 metros dos animais. Além disso, não se pode segui-los por mais de 30 minutos, tentar separar os grupos, nem nadar ou mergulhar próximo a eles. Essas regras diminuem bastante o impacto da aproximação e, como as baleias estão em período de reprodução e de AMAMENTAÇÃO, TODO CUIDADO É POUCO'
Como traduziriam esta expressão acima? Amamentação seria 'Allattamento?', e filhote de baleia 'Piccoli? Figli?' Help!
'Para a "avistagem" das baleias, há regras severas estabelecidas por uma portaria do Ibama de 1996. A primeira norma proíbe qualquer aproximação com o motor ligado a menos de 100 metros dos animais. Além disso, não se pode segui-los por mais de 30 minutos, tentar separar os grupos, nem nadar ou mergulhar próximo a eles. Essas regras diminuem bastante o impacto da aproximação e, como as baleias estão em período de reprodução e de AMAMENTAÇÃO, TODO CUIDADO É POUCO'
Como traduziriam esta expressão acima? Amamentação seria 'Allattamento?', e filhote de baleia 'Piccoli? Figli?' Help!
Proposed translations
1 hr
Portuguese term (edited):
todo cuidado � pouco em per�odo de amamenta��o dos filhotes
Selected
le precauzioni non sono mai troppe durante il periodo della riproduzione e dell'allattamento
un'altra possibilità
per filhote direi cucciolo...
ciao
Andrea
per filhote direi cucciolo...
ciao
Andrea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Andrea, perfetto!
Quanto a cucciolo, a me sembra adatto per cani, ma per balene? Mi attengo a 'piccoli'.
Grazie, Duca."
5 mins
Portuguese term (edited):
todo cuidado � pouco em per�odo de amamenta��o dos filhotes
Bisogna fare la massima attenzione...
... nel periodo della riproduzione e dell'allattamento. Direi che "dei piccoli/dei figli" è sottinteso.
Something went wrong...