Dec 13, 2000 08:27
23 yrs ago
Portuguese term
sua representada
Non-PRO
Portuguese to Italian
Law/Patents
costruir procurador da sociedade sua representada..
por favor gostaria de entender a frase inteira
obrigada
por favor gostaria de entender a frase inteira
obrigada
Proposed translations
(Italian)
0 | sua representata | José Malaquias |
0 | sua representata | José Malaquias |
Proposed translations
15 mins
Selected
sua representata
Non lo so come esplicare in italiano,
però questo si usa quando una compagnia representa un'altra in un altro paese (IBM Italia vs. IBM).
Procurador vuole dire "power of attorney" in inglese. Non lo so l'equivalente italiano.
Costruir è probabilemente sbagliato. Penso che serebbe "constituir" che si potrebbe tradure come "diventare".
però questo si usa quando una compagnia representa un'altra in un altro paese (IBM Italia vs. IBM).
Procurador vuole dire "power of attorney" in inglese. Non lo so l'equivalente italiano.
Costruir è probabilemente sbagliato. Penso che serebbe "constituir" che si potrebbe tradure come "diventare".
1 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
sua representata
Non lo so come esplicare in italiano,
però questo si usa quando una compagnia representa un'altra in un altro paese (IBM Italia vs. IBM).
Procurador vuole dire "power of attorney" in inglese. Non lo so l'equivalente italiano.
Costruir è probabilemente sbagliato. Penso che serebbe "constituir" che si potrebbe tradure come "diventare".
però questo si usa quando una compagnia representa un'altra in un altro paese (IBM Italia vs. IBM).
Procurador vuole dire "power of attorney" in inglese. Non lo so l'equivalente italiano.
Costruir è probabilemente sbagliato. Penso che serebbe "constituir" che si potrebbe tradure come "diventare".
Something went wrong...